京洛云山外,音书静不来。
神交作赋客,力尽望乡台。
衰疾江边卧,亲朋日暮回。
白鸥元水宿,何事有余哀。
京洛云山外,音书静不来。
神交作赋客,力尽望乡台。
衰疾江边卧,亲朋日暮回。
白鸥元水宿,何事有余哀。
长安与洛阳远在云山之外。
音信全无,寂静不来。
我只能与那些作赋的才子们神交。
筋疲力尽地登上望乡台远眺。
衰老多病,卧在江边。
亲人和朋友们都在日暮时分归去了。
白鸥本就以水为家,栖息水上。
为何它们似乎也怀有挥之不去的哀愁呢?
Beyond clouds and mountains lies Chang'an, Luoyang far.
Letters and news, in silence, never are.
In spirit I befriend those masters of rhyme.
My strength fails on the tower gazing toward home clime.
Ailing and weak, I lie by the riverside.
Kinsfolk and friends at dusk to their homes glide.
The white gulls, by nature, lodge upon the water.
Why then do they seem to hold some lingering sorrow?
杜甫流落西南,思念故都亲朋。
音书断绝的困境,折射出个体在历史周期中的深刻孤独。
诗人卧病江边,遥望京洛云山,感叹音书断绝、亲友离散的孤寂处境。
音书 · 衰疾 · 亲朋 · 余哀 · 神交
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理