今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
今夜鄜州的月亮,
闺中只有她独自观看。
遥怜幼小的儿女,
还不懂得思念长安。
带着香气的雾水沾湿了她的鬓发,
清冷的月光使她的玉臂生寒。
何时才能倚着薄薄的帷幔,
让月光同时照干我们两人的泪痕。
Tonight at Fuzhou the moon,
In her chamber she alone watches.
Afar I pity my little children,
Who don't yet know to yearn for Chang'an.
Her fragrant cloud-hair damp with mist,
Her jade arms cold in clear light.
When shall we lean by the thin curtain,
With moonlight drying both our tear stains?
杜甫身陷长安叛军,思念鄜州的妻儿。
以对方视角抒写思念,构建了战乱中超越空间的情感认同。
杜甫在长安望月思家,想象妻子在鄜州独自望月的情景,表达战乱中的深切思念与团聚期盼。
独看 · 遥怜 · 双照
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理