绵州州府何磊落,显庆年中越王作。
孤城西北起高楼,碧瓦朱甍照城郭。
楼下长江百丈清,山头落日半轮明。
君王旧迹今人赏,转见千秋万古情。
绵州州府何磊落,显庆年中越王作。
孤城西北起高楼,碧瓦朱甍照城郭。
楼下长江百丈清,山头落日半轮明。
君王旧迹今人赏,转见千秋万古情。
绵州州府多么雄伟壮丽,
显庆年间越王所建造。
孤城的西北方耸立起高楼,
碧瓦朱甍映照着城郭。
楼下长江百丈清澈,
山头落日半轮明亮。
君王的旧迹今人欣赏,
转而体会到千秋万古的情思。
How grand and lofty is Mianzhou's prefectural seat,
Built by Prince Yue in the Xianqing era, a feat.
Northwest of the lone town a tall tower ascends,
With blue tiles and red ridgepoles, the city it transcends.
Below the tower, the Long River stretches clear for a hundred rods,
Above the hilltop, the setting sun hangs, a half-wheel that applauds.
The ancient monarch's traces now are admired by men today,
Turning to see emotions spanning millennia in display.
杜甫赞绵州越王楼壮丽,怀古抒情。
通过楼阁与江山的永恒,完成了对历史周期中功业认同的深沉观照。
描绘绵州越王楼的巍峨壮丽,借古迹抒发历史沧桑之感。
高楼 · 落日 · 旧迹 · 千秋
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理