作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

四更山吐月,残夜水明楼。

sì gēng shān tǔ yuè, cán yè shuǐ míng lóu。

ㄙˋ ㄍㄥ ㄕㄢ ㄊㄨˇ ㄩㄝˋ, ㄘㄢˊ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄡˊ。

尘匣元开镜,风帘自上钩。

chén xiá yuán kāi jìng, fēng lián zì shàng gōu。

ㄔㄣˊ ㄒㄧㄚˊ ㄩㄢˊ ㄎㄞ ㄐㄧㄥˋ, ㄈㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄗˋ ㄕㄤˋ ㄍㄡ。

兔应疑鹤发,蟾亦恋貂裘。

tù yīng yí hè fà, chán yì liàn diāo qiú。

ㄊㄨˋ ㄧㄥ ㄧˊ ㄏㄜˋ ㄈㄚˋ, ㄔㄢˊ ㄧˋ ㄌㄧㄢˋ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

斟酌姮娥寡,天寒耐九秋。

zhēn zhuó héng é guǎ, tiān hán nài jiǔ qiū。

ㄓㄣ ㄓㄨㄛˊ ㄏㄥˊ ㄜˊ ㄍㄨㄚˇ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄋㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ。

白话文翻译

四更时分,山峦吐出了月亮,

将尽的夜色中,江水照亮了楼阁。

像尘封的匣子打开了明镜,

又如风中的帘子自己挂上了钩。

月中的玉兔该会疑惑这白发,

蟾蜍也贪恋温暖的貂裘。

思量着嫦娥的孤寡,

天寒地冻,她如何忍受这深秋。

英文翻译

Fourth watch, mountain spits out moon;

Ending night, water brightens tower.

Dusty case, a mirror opens;

Wind-blown curtain hooks itself.

Jade rabbit must doubt white hair;

Toad too craves a fur-lined robe.

Pondering Chang'e's loneliness,

In cold sky she endures deep autumn.

创作背景

杜甫晚年于夔州对月感怀。

深度解构

对月中孤影的斟酌,暗含对生命终极认同的探问。

诗意解析

诗意概括

描绘秋夜将尽时山月升起的清冷景象,借月宫孤寒暗喻自身漂泊孤寂

本诗关键词

残夜 · 天寒 · 斟酌 · 寡 · 耐

《月》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 姮娥 · 九秋 · 山吐月 · 水明楼 · 尘匣镜 · 风帘钩 · 兔鹤发 · 蟾貂裘

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理