闻说荆南马,尚书玉腕骝。
顿骖飘赤汗,踞蹐顾长楸。
胡虏三年入,乾坤一战收。
举鞭如有问,欲伴习池游。
闻说荆南马,尚书玉腕骝。
顿骖飘赤汗,踞蹐顾长楸。
胡虏三年入,乾坤一战收。
举鞭如有问,欲伴习池游。
听说荆南有一匹好马,
是尚书拥有的玉腕骝。
停下车驾,赤汗飘洒,
局促徘徊,顾望着长楸树。
胡虏入侵已有三年,
乾坤一战便告收复。
举鞭策马若有所问,
只想伴它去习家池游览。
I've heard of a horse from south of Jing,
The Minister's Jade-Wrist Bay.
Halting the team, its red sweat flies;
Pacing nervously, it eyes the tall catalpas.
The northern tribes invaded for three years;
The world was recovered in a single battle.
If raising my whip I were to ask,
I'd wish to accompany it to the Xi Pond for a stroll.
杜甫借咏马寄寓平叛建功之志。
骏马意象承载了诗人对终结乱世、重定乾坤的战略想象。
借咏战马寄托对平定战乱的期盼与归隐之思
战马 · 荆南 · 尚书 · 一战 · 举鞭
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理