雨四首 四

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

楚雨石苔滋,京华消息迟。

chǔ yǔ shí tái zī, jīng huá xiāo xī chí。

ㄔㄨˇ ㄩˇ ㄕˊ ㄊㄞˊ ㄗ, ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄔˊ。

山寒青兕叫,江晚白鸥饥。

shān hán qīng sì jiào, jiāng wǎn bái ōu jī。

ㄕㄢ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄙˋ ㄐㄧㄠˋ, ㄐㄧㄤ ㄨㄢˇ ㄅㄞˊ ㄡ ㄐㄧ。

神女花钿落,鲛人织杼悲。

shén nǚ huā diàn luò, jiāo rén zhī zhù bēi。

ㄕㄣˊ ㄋㄩˇ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄧㄠ ㄖㄣˊ ㄓ ㄓㄨˋ ㄅㄟ。

繁忧不自整,终日洒如丝。

fán yōu bù zì zhěng, zhōng rì sǎ rú sī。

ㄈㄢˊ ㄧㄡ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄓㄥˇ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄙㄚˇ ㄖㄨˊ ㄙ。

白话文翻译

楚地的雨水滋润了石上青苔。

京城长安的消息迟迟不来。

山寒之中有青兕在吼叫。

江上天晚,白鸥饥饿。

神女的花钿坠落。

鲛人对着织机悲伤。

纷繁的忧思无法自行整理。

整日里雨丝飘洒不绝。

英文翻译

Chu rain moistens the moss on stones.

News from the capital is slow to arrive.

Cold mountains hear green rhinoceros cries.

At river dusk, white gulls go hungry.

The goddess's floral hairpin falls.

The mermaid weaves at her loom, sorrowful.

My tangled worries cannot be ordered.

All day, rain falls like endless threads.

创作背景

杜甫寓居夔州,忧心国事,音讯隔绝。

深度解构

神女鲛人的悲象,映射出精英在信息迟滞下的认知困境。

诗意解析

诗意概括

描绘楚地雨中萧瑟景象,抒发对京城消息的期盼与内心纷乱忧愁

本诗关键词

消息迟 · 山寒 · 江晚 · 繁忧 · 洒如丝

《雨四首 四》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 楚雨 · 白鷗 · 石苔 · 青兕 · 神女花鈿 · 鮫人織杼

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平仄仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理