雨四首 二

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
杜甫作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

江雨旧无时,天晴忽散丝。

jiāng yǔ jiù wú shí, tiān qíng hū sàn sī。

ㄐㄧㄤ ㄩˇ ㄐㄧㄡˋ ㄨˊ ㄕˊ, ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨ ㄙㄢˋ ㄙ。

暮秋霑物冷,今日过云迟。

mù qiū zhān wù lěng, jīn rì guò yún chí。

ㄇㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄓㄢ ㄨˋ ㄌㄥˇ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄍㄨㄛˋ ㄩㄣˊ ㄔˊ。

上马迥休出,看鸥坐不辞。

shàng mǎ jiǒng xiū chū, kàn ōu zuò bù cí。

ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ ㄐㄩㄥˇ ㄒㄧㄡ ㄔㄨ, ㄎㄢˋ ㄡ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄘˊ。

高轩当滟滪,润色静书帷。

gāo xuān dāng yàn yù, rùn sè jìng shū wéi。

ㄍㄠ ㄒㄩㄢ ㄉㄤ ㄧㄢˋ ㄩˋ, ㄖㄨㄣˋ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄨ ㄨㄟˊ。

白话文翻译

江上的雨向来没有定时。

天气放晴忽然雨丝飘散。

深秋的雨水沾湿万物带来寒意。

今日云层移动得格外迟缓。

上马后犹豫着终究没有出门。

坐着看那鸥鸟,毫不厌倦。

高高的轩窗正对着滟滪堆。

湿润的光泽让书斋帷帐显得宁静。

英文翻译

River rain, as ever, knows no time.

Sunny skies suddenly scatter threads.

Late autumn soaks things, making them cold.

Today, clouds pass by, slow and late.

Mounting my horse, I hesitate to go out.

Watching gulls, I sit, unwilling to leave.

My tall carriage faces Yanyu Rock.

Moisture beautifies my quiet study curtain.

创作背景

杜甫流寓夔州,观江雨感怀。

深度解构

诗中滟滪堆的意象,暗含对时局风险的治理考量。

诗意解析

诗意概括

描绘暮秋江雨时晴时阴的变幻景象,以及诗人静观自然的闲适心境。

本诗关键词

天晴 · 物冷 · 云迟 · 看鸥 · 润色

《雨四首 二》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 江雨 · 暮秋 · 书帷 · 高轩 · 散丝

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理