雨时山不改,晴罢峡如新。
天路看殊俗,秋江思杀人。
有猿挥泪尽,无犬附书频。
故国愁眉外,长歌欲损神。
雨时山不改,晴罢峡如新。
天路看殊俗,秋江思杀人。
有猿挥泪尽,无犬附书频。
故国愁眉外,长歌欲损神。
下雨时山峦并未改变
天晴后峡谷焕然一新。
遥望天边道路,目睹异乡风俗;
面对秋日江水,思绪凶险如杀人。
有猿猴哀鸣,挥泪殆尽;
无黄犬为我频频捎来家书。
故国之愁锁在眉外,
放声长歌几乎要损伤心神。
In rain, the mountains do not change;
After clearing, the gorge seems new.
On the sky-road, I see strange customs;
By autumn river, thoughts turn deadly.
Gibbons are there, wiping tears to the end;
No dog to frequently bring letters.
Beyond the frowning brows for my lost country,
A long song threatens to break my spirit.
杜甫漂泊异乡,雨晴后感怀。
猿泪尽而无犬传书,凸显了战乱对信息与认同纽带的彻底摧毁。
描绘雨后峡江新景,抒发战乱漂泊中对故国的深切愁思。
雨晴 · 天路 · 挥泪 · 愁眉 · 长歌
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理