一县蒲萄熟,秋山苜蓿多。
关云常带雨,塞水不成河。
羌女轻烽燧,胡儿制骆驼。
自伤迟暮眼,丧乱饱经过。
一县蒲萄熟,秋山苜蓿多。
关云常带雨,塞水不成河。
羌女轻烽燧,胡儿制骆驼。
自伤迟暮眼,丧乱饱经过。
满县的葡萄都已成熟,
秋日的山野苜蓿繁茂。
边关的云常带着雨意,
塞外的水流不成河道。
羌族女子看轻烽火警报,
胡人少年驯制着骆驼。
我自伤这迟暮的双眼,
饱经了丧乱与漂泊。
A county's grapes ripen.
Autumn hills teem with clover.
Border clouds often bring rain.
Frontier streams fail to form a river.
Qiang women ignore beacon fires.
Hu men manage their camels.
I grieve for my aging eyes
That have witnessed so much chaos.
安史之乱后西北边塞见闻。
诗中的异域图景,隐含着对治理失效后边疆失控的深沉忧虑。
描绘边塞秋日景象,抒发战乱漂泊的迟暮之悲
迟暮 · 丧乱 · 关云 · 羌女 · 胡儿
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理