山雨不作埿,江云薄为雾。
晴飞半岭鹤,风乱平沙树。
明灭洲景微,隐见岩姿露。
拘闷出门游,旷绝经目趣。
消中日伏枕,卧久尘及屦。
岂无平肩舆,莫辨望乡路。
兵戈浩未息,蛇虺反相顾。
悠悠边月破,郁郁流年度。
针灸阻朋曹,糠籺对童孺。
一命须屈色,新知渐成故。
穷荒益自卑,飘泊欲谁诉。
虺羸愁应接,俄顷恐违迕。
浮俗何万端,幽人有独步。
庞公竟独往,尚子终罕遇。
宿留洞庭秋,天寒潇湘素。
杖策可入舟,送此齿发暮。
山雨不作埿,江云薄为雾。
晴飞半岭鹤,风乱平沙树。
明灭洲景微,隐见岩姿露。
拘闷出门游,旷绝经目趣。
消中日伏枕,卧久尘及屦。
岂无平肩舆,莫辨望乡路。
兵戈浩未息,蛇虺反相顾。
悠悠边月破,郁郁流年度。
针灸阻朋曹,糠籺对童孺。
一命须屈色,新知渐成故。
穷荒益自卑,飘泊欲谁诉。
虺羸愁应接,俄顷恐违迕。
浮俗何万端,幽人有独步。
庞公竟独往,尚子终罕遇。
宿留洞庭秋,天寒潇湘素。
杖策可入舟,送此齿发暮。
山雨没有造成泥泞
江上的云变薄成了雾
天晴时半山腰有鹤飞翔
风吹乱了平沙上的树木
忽明忽暗,洲渚景色微茫
时隐时现,山岩的姿态显露
拘束烦闷出门游览
旷远隔绝,过眼的景致却有趣味
消磨整日伏在枕上
躺久了灰尘落到鞋上
难道没有平肩轿子吗?
无法辨认回乡的道路
战争浩大未曾停息
毒蛇反而互相顾盼
悠长的边塞月色破碎
郁郁不乐地度过流年
因病针灸阻隔了朋友交往
用粗劣食物面对孩童
为了活命必须屈尊变色
新相识渐渐变成旧交
身处穷荒更加自卑
漂泊想向谁倾诉
病弱憔悴愁于应酬
顷刻之间怕有所冒犯
浮华的习俗何止万端
隐逸之人自有独特的步调
庞公最终独自归隐
尚子终究难遇知音
羁留在洞庭湖的秋天
天气寒冷,潇湘一片素白
拄着拐杖可以上船
送走这齿发衰暮的晚年
Mountain rain doesn't make mud;
River clouds thin into mist.
In clearing, half-ridge cranes fly;
Wind tangles trees on flat sands.
Flickering, isle scenes faint;
Now hidden, now seen, cliff forms appear.
Restrained, depressed, I go out roaming;
Vast,断绝, scenes pass before my eyes.
Passing days lying on pillow;
Lying long, dust reaches my shoes.
Is there no sedan chair?
I cannot make out the homeward road.
Weapons of war vast, unceasing;
Snakes and vipers eye each other.
Long, long, the border moon is broken;
Gloomy, gloomy, the flowing years pass.
Acupuncture keeps friends away;
Chaff and husks face children and babes.
For survival one must bend expression;
New acquaintances gradually become old.
In barren wilds, more self-abased;
Drifting, to whom can I tell?
Sickly, weak, I dread social calls;
In a moment, fear to give offense.
Floating customs, how manifold;
The recluse has his own path.
Pang Gong indeed went alone;
Shangzi in the end rarely met.
Lingering by Dongting Lake in autumn,
Sky cold, Xiao and Xiang rivers plain.
Staff in hand, I could board a boat,
To send off these twilight years.
杜甫漂泊湖湘,多病孤寂,感时伤怀。
诗中幽人对浮俗的疏离,是一种清醒的认知选择。
描绘战乱漂泊中困居荒村的秋雨景象,抒发诗人对时局动荡、生计艰难的忧愤与孤寂。
兵戈 · 飘泊 · 穷荒 · 杖策 · 齿发暮
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理