壮心久零落,白首寄人间。
天下兵常鬬,江东客未还。
穷猿号雨雪,老马怯关山。
武德开元际,苍生岂重攀。
壮心久零落,白首寄人间。
天下兵常鬬,江东客未还。
穷猿号雨雪,老马怯关山。
武德开元际,苍生岂重攀。
雄心壮志早已零落消散,
白发苍苍寄身于人间。
天下战事频繁争斗不休,
流落江东的游子未能归还。
困窘的猿猴在雨雪中哀号,
衰老的马匹畏惧关山艰险。
那武德开元的盛世光景,
百姓岂能再次企及攀援。
My lofty heart long withered,
White-haired, I linger in this world.
Under heaven, war ever rages;
The eastern exile does not return.
A desperate ape wails in rain and snow;
An old horse fears the mountain pass.
In the days of Wude and Kaiyuan,
Could common folk ever climb back?
杜甫晚年慨叹时局动荡,盛世难再。
诗中揭示了历史周期中个体命运的无力感。
诗人自述年老壮志消磨,感伤战乱未平、归乡无望,追忆盛世不再。
壮心零落 · 天下兵斗 · 苍生
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理