幽栖地僻经过少,老病人扶再拜难。
岂有文章惊海内,漫劳车马驻江干。
竟日淹留佳客坐,百年麤粝腐儒餐。
不嫌野外无供给,乘兴还来看药栏。
幽栖地僻经过少,老病人扶再拜难。
岂有文章惊海内,漫劳车马驻江干。
竟日淹留佳客坐,百年麤粝腐儒餐。
不嫌野外无供给,乘兴还来看药栏。
幽居之地偏僻,经过的人稀少,
年老多病,需人搀扶,再拜也困难。
哪有什么文章能惊动海内?
徒劳你车马停驻在江边。
整日淹留,佳客在此闲坐,
百年粗茶淡饭,是腐儒的餐食。
若不嫌弃野外没有供给,
乘着兴致再来看看药栏。
In seclusion, few pass by this remote place;
Old and ill, helped to bow, with much disgrace.
How could my writings startle the world?
Vainly you trouble your carriage to stop by the river.
All day you linger, a welcome guest seated,
A lifetime of coarse fare for a poor scholar.
Don't mind the lack of provisions in the wilds;
Come again in high spirits to view my herb fence.
杜甫居成都草堂,贫病交加时。
诗中自谦与待客的坦诚,构建了超越世俗的文人认同。
杜甫自述幽居僻处、老病交加的境况,表达对友人到访的感激与自谦之情。
老病 · 文章 · 客坐 · 野外 · 乘兴
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理