苍江鱼子清晨集,设网提纲万鱼急。
能者操舟疾若风,撑突波涛挺叉入。
小鱼脱漏不可记,半死半生犹戢戢。
大鱼伤损皆垂头,屈强泥沙有时立。
东津观鱼已再来,主人罢鲙还倾杯。
日暮蛟龙改窟穴,山根鳣鲔随云雷。
干戈兵革鬬未止,凤凰麒麟安在哉?
吾徒胡为纵此乐,暴殄天物圣所哀。
苍江鱼子清晨集,设网提纲万鱼急。
能者操舟疾若风,撑突波涛挺叉入。
小鱼脱漏不可记,半死半生犹戢戢。
大鱼伤损皆垂头,屈强泥沙有时立。
东津观鱼已再来,主人罢鲙还倾杯。
日暮蛟龙改窟穴,山根鳣鲔随云雷。
干戈兵革鬬未止,凤凰麒麟安在哉?
吾徒胡为纵此乐,暴殄天物圣所哀。
苍茫江上鱼群清晨聚集,
设下渔网提起纲绳万鱼焦急。
能干的人驾船快如风,
撑开波涛挺着鱼叉刺入。
漏网的小鱼多得不可记数,
半死半生还聚集在一起。
大鱼受伤损都垂着头,
在泥沙中倔强有时立起。
东津观鱼已经再次前来,
主人停止切鱼又斟满酒杯。
日暮时分蛟龙改换洞穴,
山根处的鳣鲔随云雷而去。
干戈战争争斗未曾停止,
凤凰麒麟又在哪里呢?
我们这些人为何放纵此种欢乐,
暴殄天物是圣人所哀痛的。
At dawn, fish gather in the grey river's flow,
Nets set, lines hauled, myriad fish in panic go.
The skilled steer boats swift as the wind's own race,
Thrust through waves, raising forks, they find their place.
Small fish slip through, too many to recall,
Half-dead, half-alive, still huddled, one and all.
Big fish, wounded and hurt, all hang their head,
Stubborn in mud and sand, sometimes upright instead.
To East Ford to watch fish, I've come once more,
The host ends slicing fish, refills cups to pour.
At dusk, flood-dragons change their lair and den,
Sturgeons at mountain's root follow cloud and thunder then.
Spears, shields, warfare and strife have not ceased,
Where now are phoenix and unicorn, those blessed beast?
Why do we, my kind, indulge in such delight,
Wasting nature's bounty, a sorrow in sage's sight?
杜甫再观打鱼,联想战乱时局。
将渔猎狂欢置于干戈未止的背景下,反思了文明周期中的认同危机。
描绘清晨江上捕鱼的激烈场面,借鱼群遭遇抒发动荡时局下民生疾苦的忧思。
打鱼 · 伤损 · 暴殄 · 兵革 · 圣哀
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理