郑南伏毒寺,潇洒到江心。
石影衔珠阁,泉声带玉琴。
风杉曾曙倚,云峤忆春临。
万里沧浪外,龙蛇只自深。
郑南伏毒寺,潇洒到江心。
石影衔珠阁,泉声带玉琴。
风杉曾曙倚,云峤忆春临。
万里沧浪外,龙蛇只自深。
郑南的伏毒寺,
清幽脱俗地延伸到江心。
石头的影子仿佛衔着珠玉般的楼阁,
泉水声里带着玉琴般的清音。
我曾于拂晓倚靠风中的杉树,
回忆春日登临云雾缭绕的高山。
在那万里沧浪之水的外边,
龙蛇只在幽深之处自行潜藏。
The Fudu Temple south of Zhengzhou,
Reaches with ease to the river's heart.
Stone shadows embrace the pearl-decked tower,
Spring sounds carry a jade-like zither's tone.
I once leaned on wind-swept cedars at dawn,
Recalling spring visits to cloud-capped peaks.
Beyond the vast, blue-green waves,
Dragons and serpents dwell in their own depths.
杜甫回忆早年游历郑南寺院。
于幽深景致中,暗含对超然世外之治理理想的遥思。
杜甫追忆郑南玭寺的幽静景致,描绘其临江而立的潇洒姿态与清雅环境。
潇洒 · 春临 · 万里 · 自深
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理