骥子春犹隔,莺歌暖正繁。
别离惊节换,聪慧与谁论。
涧水空山道,柴门老树村。
忆渠愁只睡,炙背俯晴轩。
骥子春犹隔,莺歌暖正繁。
别离惊节换,聪慧与谁论。
涧水空山道,柴门老树村。
忆渠愁只睡,炙背俯晴轩。
骥子在这春天依然与我相隔,
莺啼婉转,暖意正浓。
离别中惊觉时节已然变换,
他的聪慧又能与谁谈论?
只有山涧水流过空寂的山路,
柴门和老树点缀的村庄。
思念他,愁闷得只想睡觉,
在晴朗的廊下俯身晒背。
My son Jizi is still separated this spring,
Orioles sing, warmth is abundant.
Parting makes me startled by the season's change,
His cleverness, with whom can I discuss?
A stream in the empty mountain path,
A brushwood gate in an old-tree village.
Missing him, I worry and only sleep,
Basking my back, I lean over the sunny porch.
杜甫因战乱与幼子分离,寓居鄜州羌村。
在孤寂的乡村博弈中,父爱成为对抗时空阻隔的唯一慰藉。
杜甫在春日思念幼子,通过描绘季节变换与荒村景象,抒发对聪慧幼子的牵挂与愁思。
骥子 · 莺歌 · 别离 · 聪慧 · 愁睡
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理