忆昔北寻小有洞,洪河怒涛过轻舸。
辛勤不见华盖君,艮岑青辉惨幺麽。
千崖无人万壑静,三步回头五步坐。
秋山眼冷魂未归,仙赏心违泪交堕。
弟子谁依白茅室,卢老独启青铜锁。
巾拂香余捣药尘,阶除灰死烧丹火。
悬圃沧洲莽空阔,金节羽衣飘婀娜。
落日初霞闪余映,倏忽东西无不可。
松风涧水声合时,青兕黄熊啼向我。
徒然咨嗟抚遗迹,至今梦想犹佐。
秘诀隐文须内教,晚岁何功使愿果。
更讨衡阳董炼师,南浮早鼓潇湘柁。
忆昔北寻小有洞,洪河怒涛过轻舸。
辛勤不见华盖君,艮岑青辉惨幺麽。
千崖无人万壑静,三步回头五步坐。
秋山眼冷魂未归,仙赏心违泪交堕。
弟子谁依白茅室,卢老独启青铜锁。
巾拂香余捣药尘,阶除灰死烧丹火。
悬圃沧洲莽空阔,金节羽衣飘婀娜。
落日初霞闪余映,倏忽东西无不可。
松风涧水声合时,青兕黄熊啼向我。
徒然咨嗟抚遗迹,至今梦想犹佐。
秘诀隐文须内教,晚岁何功使愿果。
更讨衡阳董炼师,南浮早鼓潇湘柁。
回忆昔日北行寻找小有洞,
洪河怒涛掠过我的轻舟。
辛勤跋涉却未见华盖君,
东北山岭青光惨淡微茫。
千座山崖无人万壑寂静,
走三步便回头五步便坐。
秋山冷眼相看魂魄未归,
求仙之心违逆泪水交堕。
弟子有谁依偎白茅屋室?
卢老独自开启青铜门锁。
巾拂上余香掺着捣药尘,
台阶前灰烬是烧丹死火。
悬圃沧洲空阔莽莽苍苍,
金节羽衣飘摇姿态婀娜。
落日初霞闪烁残余光影,
倏忽东西任意无不可往。
松风涧水之声和谐奏鸣,
青兕黄熊对着我啼叫。
徒然叹息抚摸遗留古迹,
至今梦中回想犹似辅佐。
秘诀隐文须得内心传授,
晚年有何功德使愿结果?
再去寻访衡阳董炼师,
早早南浮鼓动潇湘船舵。
I recall heading north to seek the Small-You Cave,
The raging Hong River waves passed my light boat.
Toiling, I did not see Lord Huagai,
The northeast hills' green glow, bleak and dim.
A thousand cliffs, no people, ten thousand gullies still,
Three steps look back, five steps sit down.
Autumn mountains, eyes cold, soul not returned,
Heart at odds with immortal sights, tears fall together.
Which disciple leans on the thatched hut?
Old Lu alone opened the bronze lock.
Scarf and duster hold lingering scent of pounded herbs,
Steps and courtyard, ashes dead from elixir fires.
Hanging Garden, Azure Sea, vast and empty,
Golden tallies, feathered robes flutter gracefully.
Setting sun, first rosy clouds flash lingering light,
Suddenly east or west, anywhere is fine.
When pine wind and stream water sounds blend,
Green rhinoceros, yellow bears cry toward me.
Vainly sighing, stroking the traces left behind,
Until now, dreams still assist.
Secret formulas, hidden texts require inner teaching,
In late years, what merit fulfills my wish?
Further seek Master Dong the Alchemist of Hengyang,
Sail south early, drumming the Xiang River rudder.
杜甫追忆早年访道求仙未果的经历。
寻仙不遇的叙事,暗含对现实治理失效后精神出路的探索。
追忆早年寻仙访道未果的经历,表达对道教隐逸生活的向往与求道无成的怅惘。
寻洞 · 仙赏 · 遗迹 · 内教 · 晚岁
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理