忆昔先皇巡朔方,千乘万骑入咸阳。
阴山骄子汗血马,长驱东胡胡走藏。
邺城反复不足怪,关中小儿坏纪纲,张后不乐上为忙。
至今今上犹拨乱,劳身焦思补四方。
我昔近侍叨奉引,出兵整肃不可当。
为留猛士守未央,致使岐雍防西羌。
犬戎直来坐御床,百官跣足随天王愿见北地傅介子,老儒不用尚书郎。
忆昔先皇巡朔方,千乘万骑入咸阳。
阴山骄子汗血马,长驱东胡胡走藏。
邺城反复不足怪,关中小儿坏纪纲,张后不乐上为忙。
至今今上犹拨乱,劳身焦思补四方。
我昔近侍叨奉引,出兵整肃不可当。
为留猛士守未央,致使岐雍防西羌。
犬戎直来坐御床,百官跣足随天王愿见北地傅介子,老儒不用尚书郎。
回忆先帝巡视北方,
千军万马进入咸阳。
阴山的骄子是汗血宝马,
长驱直入赶得东胡逃跑躲藏。
邺城反复叛乱不足为怪,
关中小儿破坏了纲纪朝纲。
张皇后不高兴,皇上为此奔忙。
至今当今皇上仍在拨乱反正,
劳心焦思以补救四方。
我昔日作为近侍曾忝列引导,
出兵时军容整肃不可抵挡。
为了留下猛士守卫未央宫,
致使岐雍之地要防御西羌。
犬戎竟直接来坐御床,
百官赤脚跟随天子逃亡。
但愿能见到北地的傅介子那样的勇士,
我这老儒生已不需尚书郎的官职。
I recall the late emperor's northern tour
With thousands of chariots entering Xianyang.
The proud steeds of Yinshan, sweat-blood horses,
Chased the Eastern Hu into hiding.
The rebellion in Yecheng was no surprise,
The upstarts in Guanzhong ruined the law.
Empress Zhang was displeased, the emperor busy.
Even now, the sovereign still rights chaos,
Toiling anxiously to mend the realm.
I once served closely, attending the court,
The troops dispatched were stern and unmatched.
To keep fierce guards at Weiyang Palace,
Left Qiyong to defend against Western Qiang.
The Dog Rong came straight to sit on the throne,
Officials barefoot followed the Heavenly King.
I long to see a hero like Fu Jiezi,
An old scholar needs no high office.
杜甫追忆肃宗朝安史之乱前后乱局。
诗人以历史周期视角,揭示权力博弈中纲纪崩坏的治理困境。
追忆肃宗朝平叛往事,痛陈朝政失序致外患频仍
朔方 · 咸阳 · 西羌
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理