一室他乡远,空林暮景悬。
正愁闻塞笛,独立见江船。
巴蜀来多病,荆蛮去几年。
应同王粲宅,留井岘山前。
一室他乡远,空林暮景悬。
正愁闻塞笛,独立见江船。
巴蜀来多病,荆蛮去几年。
应同王粲宅,留井岘山前。
在他乡远方独居一室,
空寂的树林悬挂着暮色。
正忧愁时听到边塞的笛声,
独自站立望见江上的船只。
来到巴蜀后多生病痛,
前往荆蛮之地又过了几年。
应当如同王粲的宅邸,
在岘山前留下一口井。
A single room, far in a foreign land,
Empty woods, evening scene hangs suspended.
Just as sorrow hears the frontier flute,
Standing alone, I see river boats.
Coming to Ba-Shu, often ill,
Going to Jing-Man, how many years?
It should be like Wang Can's dwelling,
Leaving a well before Xian Mountain.
杜甫流寓夔州时所作。
诗人在动荡周期中,通过历史参照完成自我定位与认知。
描绘诗人漂泊异乡、多病孤寂的羁旅心境,借古抒怀表达对归隐的向往。
他乡 · 多病 · 独立 · 岘山
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理