小雨夜复密,回风吹早秋。
野凉侵闭户,江满带维舟。
通籍恨多病,为郎忝薄游。
天寒出巫峡,醉别仲宣楼。
小雨夜复密,回风吹早秋。
野凉侵闭户,江满带维舟。
通籍恨多病,为郎忝薄游。
天寒出巫峡,醉别仲宣楼。
细雨在夜里又变得细密。
回旋的风吹送着早秋的凉意。
荒野的寒凉侵入紧闭的门户。
江水涨满,系着停泊的舟船。
身列朝籍,却恨自己多病。
身为郎官,愧对此番薄宦远游。
天气寒冷,我将要离开巫峡。
带着醉意,在仲宣楼告别。
The fine rain grows dense again at night.
The swirling wind blows in early autumn.
Wild chill invades my closed door.
The full river holds the moored boats.
Having official rank, I regret my many illnesses.
As a courtier, I shame this meager wandering.
In cold weather, I leave the Wu Gorge.
Drunk, I bid farewell at Zhongxuan Tower.
杜甫离夔出峡前夜雨抒怀。
诗中交织着个体病痛与仕途困顿,是身份认同危机的深刻写照。
描绘秋夜雨中江边孤寂景象,抒发多病漂泊、仕途失意的怅惘之情。
夜雨 · 多病 · 薄游 · 天寒 · 醉别
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理