夏日出东北,陵天经中街。
朱光彻厚地,郁蒸何由开。
上苍久无雷,无乃号令乖。
雨降不濡物,良田起黄埃。
飞鸟苦热死,池鱼涸其泥。
万人尚流冗,举目唯蒿莱。
至今大河北,化作虎与豺。
浩荡想幽蓟,王师安在哉?
对食不能餐,我心殊未谐。
眇然贞观初,难与数子偕。
夏日出东北,陵天经中街。
朱光彻厚地,郁蒸何由开。
上苍久无雷,无乃号令乖。
雨降不濡物,良田起黄埃。
飞鸟苦热死,池鱼涸其泥。
万人尚流冗,举目唯蒿莱。
至今大河北,化作虎与豺。
浩荡想幽蓟,王师安在哉?
对食不能餐,我心殊未谐。
眇然贞观初,难与数子偕。
夏日太阳从东北方升起,凌驾天空经过中道。
炽热的光芒透彻厚地,郁积的暑气如何散开?
上天久已不打雷,莫非是号令乖张失常?
下雨却不能沾湿万物,良田干裂扬起黄尘。
飞鸟苦于炎热而死,池鱼干涸在泥中。
成千上万的人还在流离失所,满眼望去只有荒草。
至今黄河以北地区,已化作了虎狼豺豹的巢穴。
辽阔的幽州蓟州一带,朝廷的军队在哪里呢?
对着食物不能下咽,我的心绪很不和谐。
遥想贞观初年的盛世,难以与那时的贤臣同道了。
The summer sun rises northeast,
Ascends the sky, crosses the central path.
Vermilion light pierces the thick earth,
How can this stifling heat be dispelled?
The heavens long have had no thunder,
Is it not that commands are awry?
Rain falls but does not moisten things,
Fine fields rise with yellow dust.
Birds suffer and die from heat,
Pond fish dry up in their mud.
Tens of thousands still wander displaced,
Lifting eyes, only weeds are seen.
To this day, north of the great river,
Has turned into tigers and jackals.
Vastly I think of You and Ji regions,
Where are the royal troops?
Facing food, I cannot eat,
My heart is far from at peace.
Dimly, the early Zhenguan era,
Hard to walk alongside those few men of old.
杜甫因旱灾与战乱抒发忧国之情。
诗中以天象喻政令,是对治理失效与秩序崩坏的深刻认知。
描绘盛夏酷热与旱灾惨状,抒发对民生疾苦的忧虑和对贞观之治的追思。
郁蒸 · 流冗 · 王师
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理