彝界荒山顶,蕃州积雪边。
筑城依白帝,转粟上青天。
蜀将分旗鼓,羌兵助井泉。
西戎背和好,杀气日相缠。
彝界荒山顶,蕃州积雪边。
筑城依白帝,转粟上青天。
蜀将分旗鼓,羌兵助井泉。
西戎背和好,杀气日相缠。
彝族的边界在荒凉的山顶,
蕃州坐落在积雪的边缘。
依傍白帝城修筑防御工事,
转运粮草仿佛直上青天。
蜀地将领分派着旗鼓号令,
羌族士兵协助保障水源。
西戎部落背弃了和睦盟约,
肃杀之气日益弥漫纠缠。
Atop the wild mountain, the Yi border lies,
By the frontier of Fan, where deep snow never dies.
They build walls near White Emperor's domain,
Grain hauled up seems to touch the azure plain.
Shu generals divide flags and drums with care,
Qiang troops aid in securing water fair.
The western tribes break peace, their pledge they sever,
A killing aura tangles day by day, forever.
唐蕃战争期间,杜甫忧心边患。
诗中揭示了地缘博弈中,和约破裂后的紧张升级。
描绘西山边塞的荒凉景象与紧张战事,表达对边疆战乱的忧虑。
筑城 · 转粟 · 旗鼓 · 羌兵 · 西戎
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理