皇天久不雨,既雨晴亦佳。
出郭眺西郊,肃肃春增华。
青荧陵陂麦,窈窕桃李花。
春夏各有实,我饥岂无涯。
干戈虽横放,惨淡鬬龙蛇。
甘泽不犹愈,且耕今未赊。
丈夫则带甲,妇女终在家。
力难及黍稷,得种菜与麻。
千载商山芝,往者东门瓜。
其人骨已朽,此道谁疵瑕。
英贤遇𫐘轲,远引蟠泥沙。
顾惭昧所适,回首白日斜。
汉阴有鹿门,沧海有灵查。
焉能学众口,咄咄空咨嗟。
皇天久不雨,既雨晴亦佳。
出郭眺西郊,肃肃春增华。
青荧陵陂麦,窈窕桃李花。
春夏各有实,我饥岂无涯。
干戈虽横放,惨淡鬬龙蛇。
甘泽不犹愈,且耕今未赊。
丈夫则带甲,妇女终在家。
力难及黍稷,得种菜与麻。
千载商山芝,往者东门瓜。
其人骨已朽,此道谁疵瑕。
英贤遇𫐘轲,远引蟠泥沙。
顾惭昧所适,回首白日斜。
汉阴有鹿门,沧海有灵查。
焉能学众口,咄咄空咨嗟。
皇天久不降雨,
既雨之后放晴也是佳事。
出城眺望西郊,
肃穆中春天增添光华。
陵陂上麦苗青荧,
桃李花开窈窕美好。
春夏各有果实,
我的饥饿岂会没有尽头?
干戈虽然横行放肆,
惨淡如龙蛇相斗。
甘霖终究胜过无雨,
暂且耕种眼下还未赊欠。
男子则披甲从军,
妇女终究留在家中。
力气难以顾及黍稷,
得以种些蔬菜与麻。
千载前的商山芝草,
以往的东门种瓜人。
那些人的尸骨已朽,
这种生活方式谁去挑剔?
英杰贤士遭遇坎坷,
远避蜷伏于泥沙。
回顾自觉惭愧,不明所往,
回首时白日已斜。
汉阴有鹿门山可隐,
沧海有灵木之筏可乘。
怎能学那众人之口,
徒然咄咄空自叹息。
Heaven long withheld rain,
Now rain then clear is also fine.
Leaving town, gaze west suburbs,
Solemnly spring adds splendor.
Green-gleaming wheat on slopes,
Graceful peach and plum blossoms.
Spring and summer each have fruit,
My hunger, how could it be endless?
Though weapons run rampant,
Grimly dragons and snakes fight.
Sweet moisture is still better,
And we plow now, not yet in debt.
Men then wear armor,
Women stay home after all.
Strength can't reach millet crops,
Manage to plant vegetables and hemp.
Millennial Shang Mountain fungi,
Past ones, East Gate melons.
Those men's bones already decayed,
This way, who finds fault?
Heroes meet hardship,
Withdraw far, coiled in mud.
Looking back, ashamed, unclear where to go,
Turn head, white sun slants.
Han Yin has Deer Gate,
Vast sea has divine raft.
How can I learn the crowd's mouth,
Uttering empty sighs?
杜甫喜晴,感怀战乱中民生艰辛。
诗中对耕战矛盾的描写,揭示了资源分配与生存博弈的根本困境。
描绘久旱逢雨后郊野春色,抒发战乱中耕织维生的艰辛与贤士隐逸之思。
干戈 · 耕织 · 贤愚 · 隐逸 · 饥馑 · 天时
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理