山木抱云稠,寒江绕上头。
雪崖才变石,风幔不依楼。
社稷堪流涕,安危在运筹。
看君话王室,感动几销忧。
山木抱云稠,寒江绕上头。
雪崖才变石,风幔不依楼。
社稷堪流涕,安危在运筹。
看君话王室,感动几销忧。
山林环抱着浓密的云。
寒江环绕在山头上。
积雪的悬崖才显露出岩石。
风中的帷幕不依附着楼阁。
想到国家社稷,令人落泪。
安危存亡在于运筹谋划。
听您谈论王室之事。
深受感动,几多忧愁消散。
Mountain woods embrace thick clouds.
The cold river winds around the heights.
Snowy cliffs just turn to stone.
Wind-blown curtains cling not to the tower.
For the state, one could shed tears.
Its safety lies in strategic planning.
Hearing you speak of the royal house.
Moved, my worries nearly melt away.
杜甫与友人谈论国事。
对话王室展现了精英对复杂博弈的运筹思考。
诗人借西阁冬景抒怀,表达对国家安危的深切忧虑与对朝政的殷切期盼。
流涕 · 安危 · 运筹 · 感动 · 销忧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理