无家别

作者:杜甫(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★★☆
杜甫作品热度:
★★★★★

诗歌内容

寂寞天宝后,园庐但蒿藜。

jì mò tiān bǎo hòu, yuán lú dàn hāo lí。

ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄠˇ ㄏㄡˋ, ㄩㄢˊ ㄌㄨˊ ㄉㄢˋ ㄏㄠ ㄌㄧˊ。

我里百余家,世乱各东西。

wǒ lǐ bǎi yú jiā, shì luàn gè dōng xī。

ㄨㄛˇ ㄌㄧˇ ㄅㄞˇ ㄩˊ ㄐㄧㄚ, ㄕˋ ㄌㄨㄢˋ ㄍㄜˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ。

存者无消息,死者为尘泥。

cún zhě wú xiāo xī, sǐ zhě wéi chén ní。

ㄘㄨㄣˊ ㄓㄜˇ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ, ㄙˇ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄔㄣˊ ㄋㄧˊ。

贱子因阵败,归来寻旧蹊。

jiàn zǐ yīn zhèn bài, guī lái xún jiù qī。

ㄐㄧㄢˋ ㄗˇ ㄧㄣ ㄓㄣˋ ㄅㄞˋ, ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧ。

人行见空巷,日瘦气惨凄。

rén xíng jiàn kōng xiàng, rì shòu qì cǎn qī。

ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤˋ, ㄖˋ ㄕㄡˋ ㄑㄧˋ ㄘㄢˇ ㄑㄧ。

但对狐与狸,竖毛怒我啼。

dàn duì hú yǔ lí, shù máo nù wǒ tí。

ㄉㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨˊ ㄩˇ ㄌㄧˊ, ㄕㄨˋ ㄇㄠˊ ㄋㄨˋ ㄨㄛˇ ㄊㄧˊ。

四邻何所有,一二老寡妻。

sì lín hé suǒ yǒu, yī èr lǎo guǎ qī。

ㄙˋ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧㄡˇ, ㄧ ㄦˋ ㄌㄠˇ ㄍㄨㄚˇ ㄑㄧ。

宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。

sù niǎo liàn běn zhī, ān cí qiě qióng qī。

ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄧㄢˋ ㄅㄣˇ ㄓ, ㄢ ㄘˊ ㄑㄧㄝˇ ㄑㄩㄥˊ ㄑㄧ。

方春独荷锄,日暮还灌畦。

fāng chūn dú hè chú, rì mù huán guàn qí。

ㄈㄤ ㄔㄨㄣ ㄉㄨˊ ㄏㄜˋ ㄔㄨˊ, ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄏㄨㄢˊ ㄍㄨㄢˋ ㄑㄧˊ。

县吏知我至,召令习鼓鞞。

xiàn lì zhī wǒ zhì, zhào lìng xí gǔ pí。

ㄒㄧㄢˋ ㄌㄧˋ ㄓ ㄨㄛˇ ㄓˋ, ㄓㄠˋ ㄌㄧㄥˋ ㄒㄧˊ ㄍㄨˇ ㄆㄧˊ。

虽从本州役,内顾无所携。

suī cóng běn zhōu yì, nèi gù wú suǒ xié。

ㄙㄨㄟ ㄘㄨㄥˊ ㄅㄣˇ ㄓㄡ ㄧˋ, ㄋㄟˋ ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄝˊ。

近行止一身,远去终转迷。

jìn xíng zhǐ yī shēn, yuǎn qù zhōng zhuǎn mí。

ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄓˇ ㄧ ㄕㄣ, ㄩㄢˇ ㄑㄩˋ ㄓㄨㄥ ㄓㄨㄢˇ ㄇㄧˊ。

家乡既荡尽,远近理亦齐。

jiā xiāng jì dàng jìn, yuǎn jìn lǐ yì qí。

ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄉㄤˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄩㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧˇ ㄧˋ ㄑㄧˊ。

永痛长病母,五年委沟谿。

yǒng tòng cháng bìng mǔ, wǔ nián wěi gōu xī。

ㄩㄥˇ ㄊㄨㄥˋ ㄔㄤˊ ㄅㄧㄥˋ ㄇㄨˇ, ㄨˇ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄟˇ ㄍㄡ ㄒㄧ。

生我不得力,终身两酸嘶。

shēng wǒ bù dé lì, zhōng shēn liǎng suān sī。

ㄕㄥ ㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄌㄧˋ, ㄓㄨㄥ ㄕㄣ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄨㄢ ㄙ。

人生无家别,何以为烝黎。

rén shēng wú jiā bié, hé yǐ wéi zhēng lí。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄅㄧㄝˊ, ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄓㄥ ㄌㄧˊ。

白话文翻译

天宝以后一片寂寞,田园屋舍只剩野草荆棘。

我的乡里原有百余户人家,因世道乱离各自东西逃散。

活着的人没有音讯,死去的人化为尘泥。

我因为战败溃散归来,寻找旧日的路径。

走进去只见空巷,日光黯淡气象凄惨。

面对的只有狐狸,竖起毛对我怒啼。

四邻还有什么人?只剩一两个老寡妇。

宿鸟留恋旧枝,我也怎能拒绝这穷困的栖身之地?

正当春天独自扛着锄头,日暮时分还在浇灌菜畦。

县吏知道我回来了,又召令我去操练军鼓。

虽然是在本州服役,但看看家里已无人可告别。

近行只我孤单一人,远去终究会迷失方向。

家乡既然已经荡然一空,无论远近对我来说都一样。

永远悲痛我那久病的母亲,五年前被弃置在山沟溪边。

她生了我却得不到我的奉养,母子二人终身辛酸哭泣。

人生到了无家可别的地步,老百姓还怎么当得下去?

英文翻译

Desolate after the Tianbao era,

Gardens and huts are but weeds and thorns.

My village once had over a hundred households,

In world's chaos each fled east or west.

The living send no news,

The dead have turned to dust and mud.

I, a lowly one, due to defeat in battle,

Return to seek the old paths.

Walking, I see empty lanes,

The sun looks thin, the air bleak and drear.

I face only foxes and wildcats,

Bristling fur, they snarl at me.

What remains among the four neighbors?

One or two old widows.

Roosting birds love their native branch,

How can I refuse, and dwell here in poverty?

In spring I alone shoulder a hoe,

At dusk I return to water the plots.

The county clerk learns of my arrival,

Summons me to practice war drums.

Though conscripted within my own district,

Looking inward, I have nothing to take.

Leaving nearby, I go alone.

Going far, I'd eventually lose my way.

Since my homeland is utterly ruined,

Near or far, in principle, is the same.

Eternal pain for my long-ill mother,

Five years ago abandoned in a ditch.

In life I could not support her,

Lifelong, both of us grieve with bitter sobs.

In life, to part without a home,

How can one be counted among the common people?

创作背景

安史之乱后士兵归乡无家可归。

深度解构

无家可别的境遇,是对战后社会认同基础彻底瓦解的深刻揭示。

诗意解析

诗意概括

安史之乱后士兵归乡无家可别,又被征役的悲惨遭遇

本诗关键词

天宝后 · 阵败 · 无家别

《无家别》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 寡妻 · 蒿藜 · 空巷

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄仄,平平仄平平。
仄仄仄平平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,仄仄平平○。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
平○仄○仄,仄仄仄仄平。
仄仄平仄平,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄○。
仄仄仄仄平,平平○平平。
平平仄○平,仄仄平仄平。
○仄平仄仄,仄仄仄仄仄。
平○仄平仄,仄仄平仄平。
仄○仄仄平,仄仄平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄○仄仄,仄平仄平平。
平仄仄仄仄,平平仄平平。
平平平平仄,平仄平○平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理