将军昔著从事衫,铁马驰突重两衔。
披坚执锐略西极,昆仑月窟东崭岩。
君门羽林万猛士,恶若哮虎子所监。
五年起家列霜戟,一日过海收风帆。
平生流辈徒蠢蠢,长安少年气欲尽。
魏侯骨耸精爽紧,华岳峰尖见秋隼。
星躔宝校金盘陀,夜骑天驷超天河。
欃枪荧惑不敢动,翠蕤云旓相荡摩。
吾为子起歌都护,酒阑插剑肝胆露。
将军昔著从事衫,铁马驰突重两衔。
披坚执锐略西极,昆仑月窟东崭岩。
君门羽林万猛士,恶若哮虎子所监。
五年起家列霜戟,一日过海收风帆。
平生流辈徒蠢蠢,长安少年气欲尽。
魏侯骨耸精爽紧,华岳峰尖见秋隼。
星躔宝校金盘陀,夜骑天驷超天河。
欃枪荧惑不敢动,翠蕤云旓相荡摩。
吾为子起歌都护,酒阑插剑肝胆露。
将军昔日身着从事衫,
铁马驰突手持双重衔。
披坚执锐征略西极地,
昆仑月窟东至崭岩峰。
君门羽林拥有万猛士,
凶恶如哮虎由你监领。
五年起家位列霜戟仪仗,
一日过海即收风帆功成。
平生同辈之徒皆蠢蠢然,
长安少年锐气将要耗尽。
魏侯骨相耸立精神紧束,
华岳峰尖显现秋隼神采。
星躔宝校金盘陀饰马具,
夜骑天驷超跃天河之上。
彗星荧惑不敢妄动,
翠蕤云旓相互荡摩飘扬。
我为你起身高歌都护曲,
酒阑插剑肝胆相露无遗。
General, you once wore an aide's robe,
Iron horses charged, reins doubled in hand.
Donning armor, grasping spears, swept the western extremes,
From Kunlun's moon cave to eastern cliffs.
At the palace gate, ten thousand fierce Imperial Guards,
Fierce as roaring tigers, under your command.
In five years, rose to rank, arrayed frosty halberds,
In one day, crossed the sea, furled wind-filled sails.
All your life, common peers were but dull and sluggish,
Chang'an's young men's spirit nearly spent.
Marquis Wei's bones lofty, essence taut,
Like an autumn falcon seen on Hua Peak's tip.
Star-tracked, jeweled bridle, golden saddle pommel,
Night ride on Heavenly Steed, surpasses the Milky Way.
Comet and Mars dare not move,
Kingfisher plumes, cloud banners sway and brush.
For you I rise and sing the 'Song of the Protector',
Wine done, sword drawn, heart and gall laid bare.
杜甫作歌赞颂魏将军的英武与功业。
对英雄形象的塑造,反映了在权力博弈中对强有力秩序的渴望。
赞颂魏将军勇猛威武的英姿与赫赫战功,展现其忠勇报国的豪情壮志。
将军 · 猛士 · 天河
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理