村晚惊风度,庭幽过雨霑。
夕阳薰细草,江色映疏帘。
书乱谁能帙,杯干可自添。
时闻有余论,未怪老夫潜。
村晚惊风度,庭幽过雨霑。
夕阳薰细草,江色映疏帘。
书乱谁能帙,杯干可自添。
时闻有余论,未怪老夫潜。
村晚被疾风惊扰
庭院幽静,刚被雨沾湿
夕阳烘暖细草
江色映照在稀疏的帘上
书卷散乱谁能整理
酒杯空了可以自己添满
时常听到一些多余的议论
也不怪我这老夫潜藏不出
Village dusk startled by wind's sweep
Courtyard serene, moistened by passing rain
Setting sun warms the slender grass
River's hue reflects on sparse bamboo screen
Books in disarray, who can bind them?
Cup dry, I can pour more myself
At times I hear surplus discourse
None blame this old man for lying low
杜甫流寓成都草堂时作。
诗中潜藏的姿态,实为乱世中一种清醒的生存博弈。
描绘雨后晚晴的村居景象,抒发闲适自得之情。
惊风 · 过雨 · 杯干 · 余论 · 老夫潜
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理