故跻瀼岸高,颇免崖石拥。
开襟野堂豁,系马林花动。
雉堞粉如云,山田麦无垅。
春气晚更生,江流静犹涌。
四序婴我怀,群盗久相踵。
黎民困逆节,天子渴垂拱。
所思注东北,深峡转修耸。
衰老自成病,郎官未为冗。
凄其望吕葛,不复梦周孔。
济世数向时,斯人各枯冢。
楚星南天黑,蜀月西雾重。
安得随鸟翎,迫此惧将恐。
故跻瀼岸高,颇免崖石拥。
开襟野堂豁,系马林花动。
雉堞粉如云,山田麦无垅。
春气晚更生,江流静犹涌。
四序婴我怀,群盗久相踵。
黎民困逆节,天子渴垂拱。
所思注东北,深峡转修耸。
衰老自成病,郎官未为冗。
凄其望吕葛,不复梦周孔。
济世数向时,斯人各枯冢。
楚星南天黑,蜀月西雾重。
安得随鸟翎,迫此惧将恐。
特意登上瀼水岸边高地
总算避开了崖石的拥堵
敞开衣襟,野外的厅堂豁然开朗
拴住马匹,林间花儿摇曳
城垛白粉如云
山田麦子不见田垄
春天气息在傍晚更显生机
江水平静却暗流涌动
四季交替萦绕我心
盗贼长久以来接连不断
百姓困于叛逆的世道
天子渴望垂衣拱手而治
我的思绪倾注于东北方向
深邃的峡谷转而高耸入云
衰老自然带来疾病
郎官的职位还不算闲冗
凄凉地盼望吕尚、诸葛亮那样的贤臣
不再梦见周公、孔子
济世之才多出现在往昔
那些人如今各自躺在枯坟中
楚地的星星使南天昏暗
蜀地的月亮被西边的浓雾遮蔽
怎能跟随鸟儿的翅膀
迫于这种恐惧,即将惶恐不安
I climb high on the Ráng bank
Escaping the crowding cliffs.
Open my robe, the wild hall vast;
Tether my horse, forest blossoms stir.
Battlements, powder-white like clouds;
Mountain fields, wheat without rows.
Spring air revives in evening;
River flows calm yet surges.
Four seasons clutch my heart;
Bandits long tread each other's heels.
People suffer from rebellion;
The emperor thirsts for repose.
My thoughts pour toward the northeast;
Deep gorge twists, towering high.
Aging brings its own sickness;
A minor post, not yet useless.
Forlorn, I gaze for Lü and Zhuge;
No longer dream of Zhou and Kong.
Those who saved their times in past days
Now lie in separate withered graves.
Chu's stars darken southern sky;
Shu's moon veiled in western fog.
How can I follow birds' wings,
Pressed by this fear, this dread?
杜甫流寓夔州时登高抒怀。
诗中对乱世周期的洞察,隐含了对有效治理的深沉呼唤。
诗人登高望远,描绘春日江山景色,抒发对时局动荡、民生困苦的忧虑与自身衰老的感慨。
衰老 · 群盗 · 黎民 · 济世 · 枯冢
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理