吾闻天子之马走千里,今之画图无乃是。
是何意态雄且杰,骏尾萧梢朔风起。
毛为绿缥两耳黄,眼有紫燄双瞳方。
矫矫龙性合变化,卓立天骨森开张。
伊昔太仆张景顺,监牧攻驹阅清峻。
遂令大奴守天育,别养骥子怜神俊。
当时四十万匹马,张公叹其材尽下。
故独写真传世人,见之座右久更新。
年多物化空形影,呜呼健步无由骋。
如今岂无騕褭与骅骝,时无王良伯乐死即休。
吾闻天子之马走千里,今之画图无乃是。
是何意态雄且杰,骏尾萧梢朔风起。
毛为绿缥两耳黄,眼有紫燄双瞳方。
矫矫龙性合变化,卓立天骨森开张。
伊昔太仆张景顺,监牧攻驹阅清峻。
遂令大奴守天育,别养骥子怜神俊。
当时四十万匹马,张公叹其材尽下。
故独写真传世人,见之座右久更新。
年多物化空形影,呜呼健步无由骋。
如今岂无騕褭与骅骝,时无王良伯乐死即休。
我听说天子的马能日行千里,
眼前的这幅画莫非就是?
这是何等雄壮杰出的神态啊,
骏马的尾巴拂动,朔风随之而起。
毛色是青白淡绿,两只耳朵金黄,
眼中似有紫色光焰,双瞳呈方形。
矫健不凡具有龙一样善变的性情,
卓然挺立天生的骨骼清奇开张。
从前太仆张景顺,
监管牧养挑选马匹清明严正。
于是命令大奴掌管天育厩,
另养这匹骏马怜爱它的神俊。
当时共有四十万匹马,
张公感叹它们的材质都属下乘。
所以唯独画下这匹的真容流传世人,
把它挂在座旁久久观赏仍觉清新。
年岁久远物已变迁只剩空幻形影,
唉,它健步如飞却无处驰骋。
如今难道没有騕褭和骅骝这样的良马吗?
只是时代没有王良伯乐,良马也就老死埋没了。
I've heard the Son of Heaven's horses run a thousand li,
This painting before me must be of such a one.
What a majestic and outstanding demeanor!
Its fine tail stirs the north wind as it rises.
Its coat is bluish-green, its two ears yellow,
Eyes with purple flames, pupils square.
Noble, dragon-like nature capable of transformation,
Towering, with heaven-bestowed bones imposingly spread.
In the past, the Grand Coachman Zhang Jingshun,
Oversaw horse breeding, selecting the finest and most vigorous.
He then ordered his chief servant to guard the Tianyu stables,
And separately reared this colt, loving its divine excellence.
At that time, there were four hundred thousand horses,
But Master Zhang sighed that their talent was all inferior.
Thus he alone painted its true likeness to pass on to the world;
Seeing it by one's seat refreshes the spirit for a long time.
Years pass, things change, leaving only an empty image.
Alas! Its mighty stride has no way to gallop now.
Are there no fine steeds like Yaoniao and Hualiu today?
It's that there are no Wang Liang or Bole; when they die, it's all over.
杜甫观天育骠骑图有感而作。
借马喻才,揭示了精英认知在缺乏有效识别系统时的必然埋没。
杜甫借画中骏马抒发现实良才无用的悲愤,以天育骠骑的雄姿反衬当世无人识才的困境。
骏马 · 画图 · 材尽下 · 王良伯乐 · 死即休
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理