楚岸行将老,巫山坐复春。
病多犹是客,谋拙竟何人。
阊阖开黄道,衣冠拜紫宸。
荣光悬日月,赐与出金银。
愁寂鸳行断,参差虎穴邻。
西江元下蜀,北斗故临秦。
散地逾高枕,生涯脱要津。
天边梅柳树,相见几回新。
楚岸行将老,巫山坐复春。
病多犹是客,谋拙竟何人。
阊阖开黄道,衣冠拜紫宸。
荣光悬日月,赐与出金银。
愁寂鸳行断,参差虎穴邻。
西江元下蜀,北斗故临秦。
散地逾高枕,生涯脱要津。
天边梅柳树,相见几回新。
漂泊楚地江岸行将衰老。
独坐巫山又逢一度春回。
多病之身仍是异乡客子。
谋略笨拙究竟算是什么人?
宫门大开天子御道通畅。
文武百官朝拜帝王宫阙。
荣耀光辉如同日月高悬。
赏赐恩典出自宫廷金银。
愁闷孤寂与朝班行列断绝。
参差居所与险恶之地为邻。
西江本就流向下游蜀地。
北斗星依旧临照着秦川。
闲散之地更可高枕无忧。
此生已远离权势要路。
遥望天边的梅树与柳树。
相见时它们已几度新绿?
By Chu's shore, I wander, growing old.
On Witch's Mount, sitting, spring returns, I'm told.
Much illness, yet still a stranger here.
Plans so clumsy—who am I, in the end, I fear?
Heaven's gate opens on the sacred way.
Officials in robes bow before the throne today.
Glory hangs like sun and moon on high.
Gifts bestowed pour forth, silver and gold from on high.
Sad, lonely, severed from my old rank's line.
Unevenly, near tigers' dens I now recline.
West River flows down to Shu from its source.
The Northern Dipper still shines over Qin's course.
In this remote place, I pillow ever higher.
My life's course has left the important posts entire.
Plum and willow trees at the sky's rim.
How many times renewed when I gaze at them?
大历三年正月初一(太岁日)作于夔州。
在个人生涯与宏大秩序的错位中,透露出对历史周期的深沉感知。
诗人于太岁日感怀身世,既叹老病漂泊之困顿,又寄望朝廷恩泽之荣光,在矛盾心境中展现对时光流逝的感慨。
老病 · 客居 · 紫宸 · 荣光 · 生涯 · 要津
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理