洞庭犹在目,青草续为名。
宿桨依农事,邮签报水程。
寒冰争倚薄,云月递微明。
湖雁双双起,人来故北征。
洞庭犹在目,青草续为名。
宿桨依农事,邮签报水程。
寒冰争倚薄,云月递微明。
湖雁双双起,人来故北征。
洞庭湖依然在眼前;
青草湖延续着它的名称。
停泊船桨要依循农时;
驿站的更签报告着水路程途。
寒冰争相依附在浅薄之处;
云与月交替送来微光。
湖上的大雁成双飞起;
旅人到来,因此向北远行。
Lake Dongting is still in sight;
Green Grass Lake continues the name.
Mooring the oar depends on farm work;
Post markers report the water journey.
Cold ice vies to cling thinly;
Clouds and moon alternate faint light.
Lake geese rise in pairs;
Travelers come, thus heading north.
杜甫夜泊青草湖,记录旅途即景。
景物描写背后,是对个人行程与自然节律协同的微妙认知。
描绘夜宿青草湖所见冬夜湖景,隐含旅途漂泊之感。
宿桨 · 水程 · 北征 · 倚薄 · 微明
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理