暝色延山径,高斋次水门。
薄云岩际宿,孤月浪中翻。
鹳鹤追飞静,豺狼得食喧。
不眠忧战伐,无力正乾坤。
暝色延山径,高斋次水门。
薄云岩际宿,孤月浪中翻。
鹳鹤追飞静,豺狼得食喧。
不眠忧战伐,无力正乾坤。
暮色蔓延在山路上。
高高的书斋临近水门。
薄云停宿在山岩边。
孤月在波浪中翻腾。
鹳鹤静静地追逐飞翔。
豺狼争食,喧闹不已。
无法入睡,忧虑战乱。
无力匡正天下秩序。
Dusk extends along the mountain path.
My high lodge lies near the water gate.
Thin clouds lodge by the cliffside.
A lone moon tumbles in the waves.
Storks and cranes chase flight in stillness.
Jackals and wolves clamor over prey.
Sleepless, I grieve for war's ravages.
Powerless to set the world aright.
杜甫流寓夔州,忧心战乱。
诗人无力感源于对治理体系失序的深刻洞察。
描绘夔州西阁夜宿所见江边萧瑟景象,抒发诗人对战乱时局的忧愤与无力感。
不眠 · 战伐 · 乾坤 · 高斋 · 浪中翻
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理