午辞空灵岑,夕得花石戍。
岸疏开辟水,木杂今古树。
地蒸南风盛,春热西日暮。
四序本平分,气候何回互。
茫茫天造间,理乱岂恒数。
系舟盘藤轮,策杖古樵路。
罢人不在村,野圃泉自注。
柴扉虽芜没,农器尚牢固。
山东残逆气,吴楚守王度。
谁能扣君门,下令减征赋。
午辞空灵岑,夕得花石戍。
岸疏开辟水,木杂今古树。
地蒸南风盛,春热西日暮。
四序本平分,气候何回互。
茫茫天造间,理乱岂恒数。
系舟盘藤轮,策杖古樵路。
罢人不在村,野圃泉自注。
柴扉虽芜没,农器尚牢固。
山东残逆气,吴楚守王度。
谁能扣君门,下令减征赋。
中午辞别空灵岸的山岭。
傍晚到达花石戍。
江岸疏朗,展现开辟出的水域。
树木杂生,有今有古。
地气蒸腾,南风盛行。
春意炎热,夕阳西下。
四季本应平均分配。
气候为何如此交错反复?
茫茫天地造化之间。
治世与乱世岂有恒常定数?
系船于盘绕的藤轮上。
拄着拐杖,走上古老的樵夫路。
疲于奔命的百姓不在村中。
野外的园圃泉水自行流淌。
柴门虽然荒芜埋没。
农具尚且牢固。
山东地区残留着叛逆之气。
吴楚之地遵守着王朝法度。
谁能去叩击君王的大门?
下令减免征敛赋税。
At noon, leave Ethereal Ridge.
By evening, reach Flower Stone Garrison.
Sparse banks open to the water.
Trees mingle, ancient and modern.
Earth steams, south wind strong.
Spring heat, western sun setting.
Four seasons originally divided equally.
Why does weather alternate so?
Vast, within Heaven's creation.
Order and chaos, are they constant?
Moor the boat to a coiled vine wheel.
Staff in hand, take the old woodcutter's path.
Tax-weary folk not in the village.
Wild garden springs flow by themselves.
Brushwood gate, though overgrown and lost.
Farming tools still sturdy.
East of mountains, remnant rebellious air.
Wu and Chu uphold the king's law.
Who can knock on the ruler's gate?
Issue an order to reduce taxes and levies.
杜甫由空灵岸至花石戍,纪行讽政。
对气候反常与治乱无常的追问,直指社会治理的核心认知。
诗人夜宿花石戍,描绘战乱后荒芜的农村景象,表达对民生疾苦的忧虑和对减赋的呼吁。
地蒸 · 春热 · 理乱 · 征赋 · 罢人 · 王度
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理