送司马入京

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

群盗至今日,先朝忝从臣。

qún dào zhì jīn rì, xiān cháo tiǎn cóng chén。

ㄑㄩㄣˊ ㄉㄠˋ ㄓˋ ㄐㄧㄣ ㄖˋ, ㄒㄧㄢ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄢˇ ㄘㄨㄥˊ ㄔㄣˊ。

叹君能恋主,久客羡归秦。

tàn jūn néng liàn zhǔ, jiǔ kè xiàn guī qín。

ㄊㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄋㄥˊ ㄌㄧㄢˋ ㄓㄨˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄣˊ。

黄阁长司谏,丹墀有故人。

huáng gé zhǎng sī jiàn, dan chí yǒu gù rén。

ㄏㄨㄤˊ ㄍㄜˊ ㄓㄤˇ ㄙ ㄐㄧㄢˋ, ㄉㄢ˙ ㄔˊ ㄧㄡˇ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ。

向来论社稷,为话涕沾巾。

xiàng lái lùn shè jì, wèi huà tì zhān jīn。

ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄌㄨㄣˋ ㄕㄜˋ ㄐㄧˋ, ㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄧˋ ㄓㄢ ㄐㄧㄣ。

白话文翻译

盗贼作乱延续至今

我愧为先朝曾追随的臣子

感叹你还能眷恋君主

长久客居的我羡慕你回归长安

你将在中书省长久担任谏官

宫廷丹墀之上有你的故人

我们向来谈论国家大事

为此叙话不禁泪水沾湿衣巾

英文翻译

Bandits persist to this day

I shamed as a former courtier

Admire your loyalty to the sovereign

Long an exile, I envy your return to Qin

At the Yellow Pavilion, you'll oversee remonstrance

On vermilion steps, old friends await

Whenever we discussed affairs of state

Talking of it now, tears soak my scarf

创作背景

杜甫送友人回京,自伤漂泊。

深度解构

在乱世周期中,个人对朝廷的认同成为精神支柱。

诗意解析

诗意概括

诗人送别同僚归京,感慨乱世中忠臣的坚守与对故国的眷恋。

本诗关键词

先朝 · 恋主 · 归秦 · 社稷 · 涕沾巾

《送司马入京》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 送别

情感: 虔敬 · 惆怅 · 悲凉

意象: 丹墀 · 羣盜 · 黃閣

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理