苍江多风飙,云雨昼夜飞。
茅轩驾巨浪,焉得不低垂。
游子久在外,门户无人持。
高岸尚如谷,何伤浮柱攲。
扶颠有劝诫,恐贻识者嗤。
既殊大厦倾,可以一木支。
临川视万里,何必阑槛为。
人生感故物,慷慨有余悲。
苍江多风飙,云雨昼夜飞。
茅轩驾巨浪,焉得不低垂。
游子久在外,门户无人持。
高岸尚如谷,何伤浮柱攲。
扶颠有劝诫,恐贻识者嗤。
既殊大厦倾,可以一木支。
临川视万里,何必阑槛为。
人生感故物,慷慨有余悲。
苍茫的江上多风暴,
云雨日夜飞洒。
茅草屋轩架在巨浪之上,
怎能不低垂?
游子长久在外,
门户无人主持。
高高的江岸尚且如同深谷,
何必伤感浮柱的倾斜?
扶持倾覆自有劝诫之言,
只怕留给有识者嗤笑。
既然不同于大厦将倾,
可以用一根木头支撑。
临江眺望万里景象,
何必设置栏杆?
人生有感于旧物,
心中充满慷慨不尽的悲凉。
The grey river knows many storms,
Clouds and rain fly day and night.
My thatched hut rides the huge waves,
How can it not sag low?
The wanderer long abroad,
No one tends the gate.
Even high banks seem like valleys,
Why fret if the pillar tilts?
There's advice for propping up collapse,
But I fear to draw the wise ones' scorn.
Since it's not a great hall falling,
A single timber can prop it up.
Facing the stream, I gaze ten thousand miles,
What need for railings and barriers?
In life, moved by old things,
My fervent sorrow lingers on.
杜甫居夔州,水槛破败有感。
以破败水槛为喻,阐述在系统衰微时个体支撑的治理智慧。
诗人借水槛残破之景,抒发漂泊孤寂与人生无常之悲,表达虽处困境仍坚守道义的情怀。
游子 · 门户 · 扶颠 · 慷慨 · 余悲
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理