平公今诗伯,秀发吾所羡。
奉使三峡中,长啸得石研。
巨璞禹凿余,异壮君独见。
其滑乃波涛,其光或雷电。
聊坳各尽墨,多水递隐现。
挥洒容数人,十手可对面。
比公头上冠,贞质未为贱。
当公赋佳句,况得终清宴。
公含起草姿,不远明光殿。
致于丹青地,知汝随顾眄。
平公今诗伯,秀发吾所羡。
奉使三峡中,长啸得石研。
巨璞禹凿余,异壮君独见。
其滑乃波涛,其光或雷电。
聊坳各尽墨,多水递隐现。
挥洒容数人,十手可对面。
比公头上冠,贞质未为贱。
当公赋佳句,况得终清宴。
公含起草姿,不远明光殿。
致于丹青地,知汝随顾眄。
平公如今是诗坛领袖,
你的才华令我羡慕向往。
奉命出使三峡途中,
一声长啸得到了这方石砚。
这是大禹开凿留下的巨大璞玉,
它奇异的壮美只有你能发现。
它的滑润如同波涛,
它的光泽或似雷电。
砚池凹陷处都能蓄满墨汁,
水多则墨色时隐时现。
可供多人挥毫书写,
十只手也能同时对面使用。
比起您头上的官帽,
它坚贞的质地并不低贱。
当您赋写佳句之时,
何况还能享受清雅的宴集。
您怀有起草诏书的才具,
离明光殿并不遥远。
将这石砚置于书画之地,
我知道您会时常顾看。
Duke Ping, now a master poet,
Your talent I admire and covet.
On a mission through the Three Gorges,
You found this inkstone with a long whistle.
A huge jade remnant from Yu's chiseling,
Its unique grandeur only you perceive.
Its smoothness is like waves,
Its luster perhaps lightning.
In its hollows, ink fully pools,
With more water, it appears and hides.
It allows several to write together,
Ten hands could face it.
Compared to the cap on your head,
Its pure quality is not base.
When you compose fine verses,
And moreover enjoy a pure feast.
You bear the grace of drafting,
Not far from the Bright Hall.
Placed in the realm of painting and calligraphy,
I know you will glance upon it.
杜甫赞友人所得奇砚。
赠物诗暗含对人才治理中识拔璞玉的期许。
杜甫以石砚为媒介,赞颂友人诗才与品格,借物抒怀表达对文士风骨的推崇。
诗伯 · 长啸 · 贞质 · 佳句 · 丹青
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理