石犀行

作者:杜甫(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

君不见秦时蜀太守,刻石立作三犀牛。

jūn bú jiàn qín shí shǔ tài shǒu, kè shí lì zuò sān xī niú。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄣˊ ㄕˊ ㄕㄨˇ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ, ㄎㄜˋ ㄕˊ ㄌㄧˋ ㄗㄨㄛˋ ㄙㄢ ㄒㄧ ㄋㄧㄡˊ。

自古虽有厌胜法,天生江水向东流。

zì gǔ suī yǒu yàn shèng fǎ, tiān shēng jiāng shuǐ xiàng dōng liú。

ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄧㄢˋ ㄕㄥˋ ㄈㄚˇ, ㄊㄧㄢ ㄕㄥ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

蜀人矜夸一千载,泛溢不近张仪楼。

shǔ rén jīn kuā yī qiān zǎi, fàn yì bú jìn zhāng yí lóu。

ㄕㄨˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄎㄨㄚ ㄧ ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ, ㄈㄢˋ ㄧˋ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄤ ㄧˊ ㄌㄡˊ。

今年灌口损户口,此事或恐为神羞。

jīn nián guàn kǒu sǔn hù kǒu, cǐ shì huò kǒng wéi shén xiū。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˋ ㄎㄡˇ ㄙㄨㄣˇ ㄏㄨˋ ㄎㄡˇ, ㄘˇ ㄕˋ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄨㄥˇ ㄨㄟˊ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄡ。

终藉堤防出众力,高拥木石当清秋。

zhōng jiè dī fáng chū zhòng lì, gāo yōng mù shí dāng qīng qiū。

ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄧ ㄈㄤˊ ㄔㄨ ㄓㄨㄥˋ ㄌㄧˋ, ㄍㄠ ㄩㄥ ㄇㄨˋ ㄕˊ ㄉㄤ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

先王作法皆正道,鬼怪何得参人谋。

xiān wáng zuò fǎ jiē zhèng dào, guǐ guài hé dé cān rén móu。

ㄒㄧㄢ ㄨㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄚˇ ㄐㄧㄝ ㄓㄥˋ ㄉㄠˋ, ㄍㄨㄟˇ ㄍㄨㄞˋ ㄏㄜˊ ㄉㄜˊ ㄘㄢ ㄖㄣˊ ㄇㄡˊ。

嗟尔三犀不经济,缺讹只与长川逝。

jiē ěr sān xī bù jīng jì, quē é zhǐ yǔ cháng chuān shì。

ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄙㄢ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˋ, ㄑㄩㄝ ㄜˊ ㄓˇ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄔㄨㄢ ㄕˋ。

但见元气常调和,自免洪涛恣凋瘵。

dàn jiàn yuán qì cháng tiáo hé, zì miǎn hóng tāo zì diāo zhài。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄢˊ ㄑㄧˋ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄠˊ ㄏㄜˊ, ㄗˋ ㄇㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄠ ㄗˋ ㄉㄧㄠ ㄓㄞˋ。

安得壮士提天纲,再平水土犀奔茫。

ān dé zhuàng shì tí tiān gāng, zài píng shuǐ tǔ xī bēn máng。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄓㄨㄤˋ ㄕˋ ㄊㄧˊ ㄊㄧㄢ ㄍㄤ, ㄗㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄊㄨˇ ㄒㄧ ㄅㄣ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

你可曾见秦朝时的蜀郡太守,

雕刻石头立成三头犀牛。

自古虽有厌胜镇水的法术,

但江水天生是向东奔流。

蜀人夸耀了千年之久,

洪水泛滥也不靠近张仪楼。

今年灌口一带户口受损,

此事或许让神灵蒙羞。

终究要依靠堤防和众人之力,

在清秋时节高高堆起木石。

先王定下的法则都是正道,

鬼怪怎能参与人的谋略?

唉,你们这三犀并无实效,

缺失错讹只能随长河消逝。

只要见到天地元气常调和,

自然能免于洪涛恣意摧残。

怎能得到壮士执掌天纲,

再次平定水土,让石犀奔逝迷茫。

英文翻译

Have you not seen the Qin prefect of Shu,

Who carved three stone rhinos and set them high?

Though magic to subdue floods came from old,

Heaven made rivers eastward flow and lie.

Shu people boasted for a thousand years,

Floods never reached Zhang Yi's tower near.

This year, Guankou lost many households,

This might shame the spirits, I fear.

In the end, we rely on dikes, mass strength,

Piling high wood and stone in autumn clear.

Ancient kings' methods followed the true way,

How can ghosts and monsters meddle here?

Oh, you three rhinos, of no practical worth,

Flawed and wrong, just with the long river gone.

Only when vital force is ever in harmony,

Can we avoid floods' rampant devastation.

If only a hero could uphold heaven's law,

To pacify water and land, rhinos vanish in dawn.

创作背景

杜甫批判依赖巫术,主张务实治水。

深度解构

诗作否定虚妄巫术,强调务实治理才是应对自然周期的正道。

诗意解析

诗意概括

借古讽今,批判迷信石犀镇水而忽视实际堤防,强调人力胜天。

本诗关键词

厌胜法 · 神羞 · 人谋 · 经济 · 调和

《石犀行》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 山水 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 江水 · 木石 · 洪涛 · 犀牛 · 堤防

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平仄仄平平仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
仄仄平仄仄○仄,平平平仄仄平平。
仄平平平仄平仄,○仄仄仄○平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
平仄平○仄仄仄,平仄仄仄○平平。
平○仄仄平○仄,仄仄平仄○平平。
平仄○平仄平仄,仄平仄仄○平仄。
仄仄平仄平○○,仄仄平平仄平仄。
平仄仄仄平平平,仄平仄仄平平平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理