蜀王将此镜,送死置空山。
冥寞怜香骨,提携近玉颜。
众妃无复叹,千骑亦虚还。
独有伤心石,埋轮月宇间。
蜀王将此镜,送死置空山。
冥寞怜香骨,提携近玉颜。
众妃无复叹,千骑亦虚还。
独有伤心石,埋轮月宇间。
蜀王把这面镜子,
为送葬而放置在空山。
在幽冥中怜惜芳骨,
曾贴近她如玉的容颜。
众妃不再叹息,
千骑也空自返还。
唯独剩下这令人伤心的石头,
埋没在月光笼罩的山间。
The King of Shu took this mirror,
Placed it in empty hills for the dead.
In the silent dark, pitying the fragrant bones,
Held close to her jade-like face, it was said.
The many consorts sigh no more,
A thousand riders return in vain.
Only the heart-wounding stone remains,
Buried where moon and sky domain.
咏古蜀王葬事,托物寄慨。
石镜见证繁华周期的终结,唯留寂寥认同于天地。
借蜀王石镜典故,抒写历史沧桑与孤寂哀思。
蜀王 · 送死 · 冥寞 · 虚还 · 伤心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理