季冬日已长,山晚半天赤。
蜀道多早花,江间饶奇石。
石柜曾波上,临虚荡高壁。
清晖回群鸥,暝色带远客。
羁栖负幽意,感叹向绝迹。
信甘孱懦婴,不独冻馁迫。
优游谢康乐,放浪陶彭泽。
吾衰未自安,谢尔性所适。
季冬日已长,山晚半天赤。
蜀道多早花,江间饶奇石。
石柜曾波上,临虚荡高壁。
清晖回群鸥,暝色带远客。
羁栖负幽意,感叹向绝迹。
信甘孱懦婴,不独冻馁迫。
优游谢康乐,放浪陶彭泽。
吾衰未自安,谢尔性所适。
冬季的白昼已变长,
山间傍晚半边天赤红。
蜀道上多有早开的花,
江水中富集奇异的石头。
石柜阁仿佛在层层波浪之上,
凌空俯瞰着摇荡的高耸崖壁。
清朗的日光唤回群飞的鸥鸟,
暮色笼罩着远道而来的客人。
羁旅栖息辜负了幽静的心意,
只能对着人迹罕至处感叹。
我甘愿承认自己生性孱弱,
不只是受冻饿所迫。
向往谢灵运般的优游山水,
羡慕陶渊明式的放浪形骸。
我衰老尚不能自安,
只能辞谢你们(谢、陶)天性所适的生活。
Winter days grow long,
Mountains blush at dusk.
Early blooms line Shu roads,
Strange stones grace the river.
Stone cabinet rides the waves,
Facing the void, cliffs sway.
Sunlight turns the gulls,
Twilight escorts the far traveler.
Lodging here, I bear solitude,
Sighing toward untrodden paths.
I accept my frail nature,
Not just driven by hunger and cold.
Leisurely like Xie of Kanglo,
Unrestrained like Tao of Pengze.
My decline brings no peace,
I yield to your true nature.
杜甫流寓蜀地,经石柜阁所作。
诗人于流寓中审视自我,其认知重构体现在对内在孱弱的接纳。
描绘蜀道冬日暮色中的江石奇景,抒发羁旅漂泊的孤寂与对隐逸生活的向往。
蜀道 · 暝色 · 绝迹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理