乱后居难定,春归客未还。
水生鱼复浦,云暖麝香山。
半顶梳头白,过眉拄杖斑。
相看多使者,一一问函关。
乱后居难定,春归客未还。
水生鱼复浦,云暖麝香山。
半顶梳头白,过眉拄杖斑。
相看多使者,一一问函关。
战乱之后住所难以安定
春天已归但游子还未回还
江水涨满鱼复浦
云雾温暖了麝香山
梳头时已见半头白发
拄着的拐杖高过眉梢且斑驳
相见的多是朝廷使者
一个个打听函谷关的消息。
After chaos, a settled home is hard
Spring returns, but the wanderer does not
Waters rise at Fish Return Bank
Clouds warm Musk Deer Mountain
Half my head shows white when combed
My cane, past my eyebrows, is mottled
Meeting many envoys
I ask each for news of Hangu Pass.
杜甫夔州宅中感慨时局。
频频询问关隘消息,揭示了个人命运与宏观博弈格局的深刻绑定。
战乱后漂泊无定所,春日归乡不得的羁旅之思
漂泊 · 白发 · 战乱 · 使者 · 未还
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理