日落风亦起,城头鸟尾讹。
黄云高未动,白水已扬波。
羌妇语还哭,胡儿行且歌。
将军别换马,夜出拥雕戈。
日落风亦起,城头鸟尾讹。
黄云高未动,白水已扬波。
羌妇语还哭,胡儿行且歌。
将军别换马,夜出拥雕戈。
太阳落山,风也跟着刮起,
城头上的鸟尾显得歪斜。
高空的黄云尚未移动,
白色的江水已扬起波涛。
羌族妇女说着话又哭起来,
胡人孩童边走边唱。
将军告别众人,更换战马,
在夜里出动,手持雕戈。
The sun sets, the wind also rises;
On the city wall, birds' tails look distorted.
Yellow clouds hang high, not yet moving,
White waters have already raised waves.
A Qiang woman speaks, then weeps;
A Hu child walks and sings.
The general bids farewell, changes horses,
Goes out at night, holding carved spears.
杜甫寓居秦州,目睹边城黄昏。
描绘边城黄昏的紧张博弈,暗示冲突一触即发。
描绘边塞日暮时分的动荡景象与军民悲欢交织的场面
风起 · 鸟尾讹 · 扬波 · 换马 · 夜出
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理