瘴云终不灭,泸水复西来。
闭户人高卧,归林鸟却回。
峡中都似火,江上只空雷。
想见阴宫雪,风门飒踏开。
瘴云终不灭,泸水复西来。
闭户人高卧,归林鸟却回。
峡中都似火,江上只空雷。
想见阴宫雪,风门飒踏开。
瘴气之云终不消散,
泸水又从西边流来。
闭门之人高卧不起,
归林之鸟却又飞回。
峡谷之中都似着火,
江面之上只有空雷。
想象那阴凉宫殿的雪,
风门飒飒地忽然打开。
Miasmic clouds never dissipate,
The Lu River again flows from the west.
People lie abed behind closed doors,
Birds return to the woods, then retreat.
The whole gorge seems aflame,
Only empty thunder over the river.
I imagine snow in the palace of shade,
The wind-door flings open with a rustle.
同处夔州,描绘湿热险恶环境。
面对自然周期的严酷,诗人以想象对抗现实。
描绘西南酷热难耐的瘴疠之地景象,通过自然与人事的对比,表达对清凉世界的向往。
火 · 空雷 · 高卧 · 飒踏 · 不灭 · 西来
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理