远岸秋沙白,连山晚照红。
潜鳞输骇浪,归翼会高风。
砧响家家发,樵声个个同。
飞霜任青女,赐被隔南宫。
远岸秋沙白,连山晚照红。
潜鳞输骇浪,归翼会高风。
砧响家家发,樵声个个同。
飞霜任青女,赐被隔南宫。
远处的河岸秋沙洁白
连绵的群山晚照通红
潜游的鱼儿屈服于骇浪
归巢的鸟儿乘着高风
捣衣声从家家户户响起
樵夫的歌声个个相同
降霜就任凭青女掌管
朝廷赐被已被南宫阻隔
Distant shore, autumn sands are white.
Linked peaks, evening glow is red.
Hidden scales yield to fierce waves.
Returning wings meet the high wind.
Pounding blocks sound from every house.
Woodcutter's calls, each one the same.
Let the Frost Goddess bring flying frost.
The quilt bestowed is cut off from the Southern Palace.
杜甫借秋景抒写漂泊与朝堂疏离。
末联以神话与现实的博弈,暗喻皇恩难及的个人政治困局。
描绘秋日江岸暮色中的自然景象与人间活动,隐含身世飘零之感。
远岸 · 连山 · 骇浪 · 高风 · 青女 · 南宫
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理