玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。
白露使枫树林凋零伤残,
巫山巫峡气象萧瑟阴森。
江中的波浪滔天翻涌,
边塞的风云连接大地阴霾。
丛丛菊花两度开放,惹起往日之泪,
一叶孤舟系住,牵动思乡之心。
处处都在赶制寒衣催促刀尺,
高高的白帝城傍晚传来急促的捣衣声。
Jade dew withers and wounds the maple woods;
Wu Mountains, Wu Gorge, breath desolate and dense.
Waves upon the river surge to join the sky;
Storm clouds over the frontier touch the darkening earth.
Chrysanthemums, twice bloomed, recall tears of other days;
A lone boat moored fastens my heart to my old garden.
Winter clothes everywhere urge on scissors and rulers;
High on White Emperor City, evening pounding-blocks sound urgent.
杜甫寓居夔州时因秋起兴,感怀身世。
萧瑟秋景与急促砧声,构建出个人命运与时代动荡的深刻博弈场。
描绘夔州秋日萧瑟景象,抒发漂泊孤寂与故园之思
凋伤 · 萧森 · 波浪 · 风云 · 丛菊 · 寒衣
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理