闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时。
直北关山金鼓振,征西车马羽书迟。
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思。
闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时。
直北关山金鼓振,征西车马羽书迟。
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思。
听说长安的局势如同弈棋般变幻不定,
百年来世事变迁令人不胜悲哀。
王侯的府邸都已换了新主人,
文臣武将的衣冠打扮也与往昔不同。
正北方的关山战鼓声震天动地,
西征的车马军情文书却传递迟缓。
鱼龙蛰伏,秋江寒冷寂寥,
在这平静的寓所里,我不禁思念起故国往昔的生活。
I hear Chang'an is like a game of chess.
A century of worldly affairs brings endless grief.
Mansions of princes and nobles all have new masters.
Civil and military officials are not those of old.
Straight north, pass and mountains shake with war drums.
Westward expedition's carts, horses, and urgent dispatches are delayed.
Fish and dragons lie still, autumn river turns cold.
In my peaceful dwelling, thoughts turn to the old capital.
杜甫忧心长安政局与边疆战事。
以棋局喻长安变局,揭示了权力更迭中历史周期的无情与个体命运的漂泊。
描绘长安政局如棋局般变幻,表达对故国衰败的深沉悲慨与秋日羁旅的孤寂之思。
长安 · 世事 · 故国
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理