昆吾御宿自逶迤,紫阁峰阴入渼陂。
香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤皇枝。
佳人拾翠春相问,仙侣同舟晚更移。
彩笔昔游干气象,白头吟望苦低垂。
昆吾御宿自逶迤,紫阁峰阴入渼陂。
香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤皇枝。
佳人拾翠春相问,仙侣同舟晚更移。
彩笔昔游干气象,白头吟望苦低垂。
从昆吾到御宿,道路曲折漫长,
紫阁峰的阴影映入渼陂湖中。
香稻米是鹦鹉啄食剩下的颗粒,
碧绿的梧桐树上栖息着衰老的凤凰。
佳人拾取翠鸟的羽毛,在春日里相互问候,
神仙般的伴侣同乘一舟,直到夜晚还在移棹。
往昔我曾以彩笔描绘天地气象,
如今白发苍苍,吟咏眺望,痛苦地低垂着头。
From Kunwu to Yusu, the winding path extends,
The shade of Purple Pavilion Peak dips into Meipi Lake.
Fragrant rice, leftovers pecked by parrots,
Green phoenix trees, branches where old phoenixes perch.
Fair ladies gather kingfisher feathers, greeting spring together,
Immortal companions share a boat, drifting later into evening.
Once, my colorful brush captured the grandeur of scenes,
Now, white-haired, I chant and gaze, bitterly bowing my head.
杜甫晚年漂泊夔州,回忆长安盛景。
诗中以今昔对比,展现了历史周期中个体命运的深刻变迁。
诗人回忆昔日渼陂游历的盛景,与如今白头低垂的凄凉形成对比
逶迤 · 啄余 · 栖老 · 拾翠 · 吟望 · 低垂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理