江涛万古峡,肺气久衰翁。
不寐防巴虎,全生狎楚童。
衣裳垂素发,门巷落丹枫。
常怪商山老,兼存翊赞功。
江涛万古峡,肺气久衰翁。
不寐防巴虎,全生狎楚童。
衣裳垂素发,门巷落丹枫。
常怪商山老,兼存翊赞功。
江涛奔流在万古不变的峡谷中,
我这个肺病已久的衰弱老翁。
夜不能寐,提防着巴地的猛虎,
为保全性命,与当地的楚地童仆亲近。
衣衫垂拂着白发,
门巷里飘落着红枫。
我常感奇怪,那商山的四位老者,
如何既能隐居,又兼有辅佐朝廷的功业。
River waves through the eternal gorge,
An old man long plagued by weak lungs.
Sleepless, I guard against tigers of Ba,
To preserve my life, I befriend a lad of Chu.
My robes hang loose, draped over white hair,
Red maples fall in the lane by my door.
I often wonder at the Four Graybeards of Shang Mountain,
Who managed both reclusion and service to the throne.
杜甫晚年居夔州,身衰心苦。
在生存博弈的险境中,诗人对历史人物功成身退的智慧产生了复杂的认同困惑。
描绘秋日峡江景色与自身衰老境遇,借古喻今表达对隐逸与功业矛盾的思考。
衰翁 · 不寐 · 全生 · 商山老 · 翊赞功
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理