秋峡

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

江涛万古峡,肺气久衰翁。

jiāng tāo wàn gǔ xiá, fèi qì jiǔ shuāi wēng。

ㄐㄧㄤ ㄊㄠ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄚˊ, ㄈㄟˋ ㄑㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨㄞ ㄨㄥ。

不寐防巴虎,全生狎楚童。

bù mèi fáng bā hǔ, quán shēng xiá chǔ tóng。

ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ ㄈㄤˊ ㄅㄚ ㄏㄨˇ, ㄑㄩㄢˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄚˊ ㄔㄨˇ ㄊㄨㄥˊ。

衣裳垂素发,门巷落丹枫。

yī cháng chuí sù fà, mén xiàng luò dān fēng。

ㄧ ㄔㄤˊ ㄔㄨㄟˊ ㄙㄨˋ ㄈㄚˋ, ㄇㄣˊ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄢ ㄈㄥ。

常怪商山老,兼存翊赞功。

cháng guài shāng shān lǎo, jiān cún yì zàn gōng。

ㄔㄤˊ ㄍㄨㄞˋ ㄕㄤ ㄕㄢ ㄌㄠˇ, ㄐㄧㄢ ㄘㄨㄣˊ ㄧˋ ㄗㄢˋ ㄍㄨㄥ。

白话文翻译

江涛奔流在万古不变的峡谷中,

我这个肺病已久的衰弱老翁。

夜不能寐,提防着巴地的猛虎,

为保全性命,与当地的楚地童仆亲近。

衣衫垂拂着白发,

门巷里飘落着红枫。

我常感奇怪,那商山的四位老者,

如何既能隐居,又兼有辅佐朝廷的功业。

英文翻译

River waves through the eternal gorge,

An old man long plagued by weak lungs.

Sleepless, I guard against tigers of Ba,

To preserve my life, I befriend a lad of Chu.

My robes hang loose, draped over white hair,

Red maples fall in the lane by my door.

I often wonder at the Four Graybeards of Shang Mountain,

Who managed both reclusion and service to the throne.

创作背景

杜甫晚年居夔州,身衰心苦。

深度解构

在生存博弈的险境中,诗人对历史人物功成身退的智慧产生了复杂的认同困惑。

诗意解析

诗意概括

描绘秋日峡江景色与自身衰老境遇,借古喻今表达对隐逸与功业矛盾的思考。

本诗关键词

衰翁 · 不寐 · 全生 · 商山老 · 翊赞功

《秋峡》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 丹楓 · · 江濤 · 素髮 · 門巷 · 巴虎

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理