高秋苏病气,白发自能梳。
药饵憎加减,门庭闷扫除。
杖藜还客拜,爱竹遣儿书。
十月江平稳,轻舟进所如。
高秋苏病气,白发自能梳。
药饵憎加减,门庭闷扫除。
杖藜还客拜,爱竹遣儿书。
十月江平稳,轻舟进所如。
高爽的秋天使病体稍苏,
白发已能自己梳理。
厌恶汤药剂量的增减,
也烦闷于打扫门庭。
拄着藜杖回拜来访的客人,
因爱竹而让儿子题诗其上。
十月里江水平静安稳,
一叶轻舟可去往任何想去的地方。
The lofty autumn revives my ailing breath,
My white hair I can comb myself once more.
I loathe the adding and reducing of medicines,
And mope about sweeping the courtyard gate.
Leaning on my cane, I return a visitor's bow,
Loving bamboo, I have my son write verses on it.
In the tenth month, the river flows calm and steady,
A light boat goes wherever it wishes.
杜甫晚年于夔州,病体稍愈。
在短暂的身体治理取得成效后,诗人重获了对生活环境的有限掌控感。
描绘深秋时节病中生活的日常琐事与江行所见,展现诗人疏朗闲适的心境。
病气 · 药饵 · 门庭 · 杖藜 · 客拜
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理