秋风淅淅吹巫山,上牢下牢修水关。
吴樯楚柁牵百丈,暖向神都寒未还。
要路何日罢长戟,战自青羌连百蛮。
中巴不曾消息好,暝传戍鼓长云间。
秋风淅淅吹巫山,上牢下牢修水关。
吴樯楚柁牵百丈,暖向神都寒未还。
要路何日罢长戟,战自青羌连百蛮。
中巴不曾消息好,暝传戍鼓长云间。
秋风淅淅地吹拂着巫山。
在上牢和下牢关隘修筑着水关。
吴地的桅杆楚地的舵,牵引着百丈长的纤绳,
带着暖意驶向洛阳,却因天寒未能回还。
要道何时才能停止战戟的纷扰?
战争从青羌之地蔓延到了百蛮。
中巴一带一直没有好消息传来,
只听见暮色中戍鼓声在长云间回荡。
The autumn wind soughs, blowing over Wu Mountains.
They fortify the passes at Shanglao and Xialao.
Wu masts and Chu rudders pull hundred-fathom cables,
Warm toward the capital, yet cold keeps them from returning.
When will the vital roads be free of long halberds?
War spreads from the Qiang tribes to all southern barbarians.
No good news ever comes from Zhongba,
Only dusk drums echo through the long clouds.
安史之乱后蜀地动荡,杜甫忧心战事。
诗中揭示了战乱周期对民生与认同的持续损耗。
描绘秋风萧瑟中夔州一带战事未休、戍鼓频传的边关景象,表达对战乱时局的忧愤
水关 · 长戟 · 青羌
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理