地阔平沙岸,舟虚小洞房。
使尘来驿道,城日避乌樯。
暑雨留蒸湿,江风借夕凉。
行云星隐见,叠浪月光芒。
萤鉴缘帷彻,蛛丝罥鬓长。
哀筝犹凭几,鸣笛竟霑裳。
倚著如秦赘,过逢类楚狂。
气冲看剑匣,颖脱抚锥囊。
妖孽关东臭,兵戈陇右创。
时清疑武略,世乱跼文场。
余力浮于海,端忧问彼苍。
百年从万事,故国耿难忘。
地阔平沙岸,舟虚小洞房。
使尘来驿道,城日避乌樯。
暑雨留蒸湿,江风借夕凉。
行云星隐见,叠浪月光芒。
萤鉴缘帷彻,蛛丝罥鬓长。
哀筝犹凭几,鸣笛竟霑裳。
倚著如秦赘,过逢类楚狂。
气冲看剑匣,颖脱抚锥囊。
妖孽关东臭,兵戈陇右创。
时清疑武略,世乱跼文场。
余力浮于海,端忧问彼苍。
百年从万事,故国耿难忘。
大地开阔,岸边平沙漫漫,
小舟空荡,如同小小洞房。
驿道扬起使者车马的尘土,
城头的日光避开乌黑的桅杆。
暑天的雨水留下闷热湿气,
江风借来傍晚的清凉。
流云飘过,星星时隐时现,
层叠的波浪泛着月光。
萤火虫的光穿透帷帐,
蛛丝缠绕着长长的鬓发。
哀怨的筝声仍倚靠着几案,
鸣响的笛声竟沾湿了衣裳。
我倚靠在此如同秦地的赘婿,
偶然相逢的人好似楚国的狂士。
豪气冲涌,看着剑匣,
锥尖将出,抚摸锥囊。
关东的妖孽散发着臭气,
陇右之地遭受兵戈创伤。
时局清平时怀疑武将的谋略,
世道混乱时文人场域局促。
剩余的力气漂浮在海上,
深切的忧愁质问那苍天。
一生历经万事纷扰,
故国始终明亮难忘。
Land vast, flat sands of the shore,
Boat empty, a tiny cave chamber.
Dust from envoys on the post road,
City sun avoids the dark masts.
Summer rain leaves steaming damp,
River wind borrows evening cool.
Passing clouds, stars hide and appear,
Layered waves, moonlight gleams.
Fireflies pierce through the curtain,
Spider silk tangles in long hair.
A mournful zither still leans on the table,
A sounding flute finally wets my robe.
Leaning here like a Qin superfluous son-in-law,
Meeting others like a Chu madman.
Spirit surges, I gaze at the sword case,
Point emerging, I stroke the awl bag.
Monstrous evils stink east of the pass,
Weapons wound the right of Long.
In peaceful times, military strategy is doubted,
In chaotic world, the literary arena is cramped.
Surplus strength floats upon the sea,
Deep worry questions that azure sky.
A lifetime follows ten thousand affairs,
The old country, bright and unforgettable.
杜甫晚年漂泊遣怀之作。
在乱世周期中,个体对家国治理的深层忧虑与自我认同的挣扎。
诗人借舟行所见抒发乱世漂泊之闷,表达对故国难舍的忧思。
兵戈 · 世乱 · 故国
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理