养拙蓬为户,茫茫何所开。
江通神女馆,地隔望乡台。
渐惜容颜老,无由弟妹来。
兵戈与人事,回首一悲哀。
养拙蓬为户,茫茫何所开。
江通神女馆,地隔望乡台。
渐惜容颜老,无由弟妹来。
兵戈与人事,回首一悲哀。
以愚拙自守,茅草屋为门,
前路茫茫,何处是出路?
江水连通着神女祠馆,
此地却与望乡台远隔。
渐渐痛惜容颜衰老,
弟妹们也无缘前来相聚。
战乱与人世间的种种变故,
回首望去,只剩一片悲哀。
I nurture my clumsiness, a thatched door my home,
Vast and boundless—where is the path to open out?
The river reaches the Goddess's temple site,
But this land is cut off from the Terrace of Home-longing.
Gradually I regret my aging face,
With no way for my younger siblings to come.
Warfare and human affairs, all intertwined,
Looking back, nothing remains but a single sorrow.
杜甫漂泊蜀中,思乡怀亲。
地理隔绝与战乱共同作用,构成了个体命运中难以挣脱的周期困境。
诗人借居所荒僻、容颜渐老、亲人阻隔的境遇,抒发战乱年代漂泊无依的深沉悲愁。
养拙 · 茫茫 · 老 · 弟妹 · 人事 · 悲哀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理